FBI warns of possible 9/11 threats
The FBI is warning local police, electrical companies and transportation agencies that it has received a steady stream of threats that mention New York and Washington in relation to the anniversary of the Sept. 11 attacks.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・agency 機関 「代理店」だけではありません。
・a steady stream of 〜の続出
■対訳
「FBIが警告、9月11日の脅威」
FBIは地元警察、電力会社そして、交通機関に対し、9月11日の同時テロ一周年に関連して、ニューヨークとワシントンについて言及する脅迫文を絶えず受け取っていると警告した。
■ひとこと
a steady stream of は直訳すれば、「〜の確固たる流れ」です。
訳すときは、絶え間ない、絶えることのない、続出する〜と訳すと意味的に崩れません。
TVで全世界に生中継されたあの映像は忘れることができません。
テロの恐怖に全世界が震えた日です。
明日、ニューヨーク市とワシントンDCで1周年式典があり、ブッシュ大統領の演説が行われる。
これはテロリストらにとって絶好の標的(attractive targets for terrorists)です。
米国はすでにインドネシア米国大使館とジャワ島にある領事館を、テロ攻撃の危険があるとして昨日閉鎖しています。