毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロシア人人質ら、ガスで死亡

Pocket

Gas killed Russian hostages

Moscow’s chief physician said Sunday that all but one of the 116 hostages who died during an operation to free hundreds of hostages from a city theater were killed by the effects of gas used to subdue their captors.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・physician 医師
・subdue 鎮圧する、制圧する

■対訳

「ロシア人人質ら、ガスで死亡」

モスクワの担当医長が日曜日、数百人の人質を市の劇場から解放する作戦において死亡した116名の人質のうち、1人を除いては、犯人グループを制圧するために使用されたガスの影響により死亡した、と伝えた。

■ひとこと 
モスクワ市民にとって、10年以上続いているチェチェンにおける紛争など地球の裏側の出来事のようだったかもしれない。116名の犠牲者を出して突入する価値があったのだろうか?モスクワ市民からは批判の声が上がっている。

死亡者数はさらに増える見込みだ。少なくとも150人が集中治療室(intensive care)で治療を受けており、うち45人は重体(grave condition)だという。

国際人権団体アムネスティ・インターナショナルは、使用されたガスが適切なものだったのかどうか、第三者による調査を求めている。

ロシア政府は使用されたガスについての詳細は発表していない。これは対テロ対策として使用する武器なので、発表するはずはない。テロリストらに防御法を教えるようなものだ。

ある専門家は、強毒な神経ガスで、長期間副作用が残ったり、それが原因で死亡するような類のものだ、と言っている。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク