Transplant teen is laid to rest
Jesica Santillan, the Mexican teenager who died last month after a bungled heart-lung transplant, was laid to rest in a rural North Carolina cemetery Tuesday as the ethical debate over her treatment continued to swirl.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・lay to rest
・bungled 失敗した 不手際な bungle しくじる、へまをする、
・ethical 倫理的な
・swirl 渦巻く
■対訳
「臓器移植の10代の少女、埋葬される」
誤った心肺移植を受け先月死亡した、メキシコ人の10代の少女、ジェシカ・サンティヤンさんが火曜日、彼女の治療についての倫理的な議論が渦巻いている中、ノースカロライナ州の農村の墓地で埋葬された。
■ひとこと
彼女の心肺移植について何が議論されているかといえば、まず、医師が血液型が一致しない提供者の臓器を移植し、拒絶反応がおきその結果、死亡したことで、その単純な医療ミスについての責任が問われているということ。
次に、ジェシカさんの両親が米国の居住許可を持っていない、いわば不法滞在者(illegal immigrants)であったことから、なぜ不法滞在者の子供が臓器移植という高度医療(high-intensity medical care)を受けることができたのか、ということ。
さらになぜ不法滞在者の子供が臓器提供を待つ人のリスト(the national waiting list for transplants)に掲載され得たのかということです。
臓器移植の提供を待つ人々は多いです。そこで、
Critics have said American citizens should have priority for transplants.
臓器移植については米国の市民が優先されるべきだという批判する人々がいます。
Why were organs given to someone who was here illegally?
なぜ違法に滞在している人に臓器が与えられるのか?
A major factor in deciding who gets a transplant is ability to pay. The federal government pays for some emergency medical services, but does not cover illegal immigrants who were unable to pay.
誰が移植を受けるのかを決める際に重要なファクターは、支払い能力である。
連邦政府は、いくつかの緊急医療サービスにについては払ってくれるが、支払い能力のない不法滞在者には適用されない。