毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米国軍、爆撃でサダム殺害を狙うがその生死は不明

Pocket

U.S. Tries to Kill Saddam in Bombing; Fate Unknown

U.S. forces tried to kill Iraqi President Saddam Hussein with a huge bomb strike in Baghdad, U.S. officials said on Tuesday as American tanks fought an intense battle with Iraqi soldiers in the heart of the city.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・Fate 運命、宿命、死
・intense battle 激しい戦闘

■対訳

「米国軍、爆撃でサダム殺害を狙うがその生死は不明」

米国の戦車がバグダッド中心部でイラク兵と激しい戦闘を行った火曜日、米国の高官は米国軍が、バグダッドで大規模な爆撃によってサダムフセイン・イラク大統領を殺害しようとしたと伝えた。

■ひとこと
バグダッドにあるフセイン大統領と2人の息子が潜むとみられる施設に激しい空爆を行った。
2000ポンド級の爆弾を4発落としたという。(想像はできませんが)
大統領らの生死は不明だということです。

There was no word on the fate of Saddam or his sons.

しかし爆撃を受けた施設は当然瓦礫の山a heap of debris と化しますから、死体を見つけるだけでも困難な作業となります。

その一方で、ブッシュ大統領と英国ブレア首相が北アイルランドNorthern
Ireland で会談、戦後のイラク復興で国連の役割を歓迎する意を表明しました。
welcome a U.N. role in postwar Iraq

米軍と英国軍が優勢であるように見える今、彼らの関心は戦後に向かっています。

Two leaders turned their attention to the postwar period now that U.S. and British troops seem to have the upper hand.

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク