毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国の村人らSARSをめぐって暴動、WHO、警告を再度発表

Pocket

China Villagers Riot Over SARS, WHO Renews Warning

Villagers in China rioted when they learned suspected SARS patients would be quarantined near their homes and China reported scores of new cases on Monday, suggesting the deadly disease was far from under control.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・villager 村人
・quarantin [kwo'(:)r(э)nti`:n] 隔離する

■対訳

「中国の村人らSARSをめぐって暴動、WHO、警告を再度発表」

中国の村人らは、SARSの疑いのある患者が自分たちの居住地域の近くに隔離されると知るや暴動を起こした。一方中国は月曜日、新規感染者数を報告した。
これらのことから、死の病が全く制御されていないことが分かる。

■ひとこと
上記の訳は原文のカンマやピリオドにとらわれず訳しています。
翻訳という作業は直訳ではいけません。日本語として自然な文体であることが求められます。
なぜならば読み手は日本人だからです。
全く英語を理解しない日本人が読んで自然な文体であることが最優先されます。

英語の構文を深く理解することと、英語の構造とおりに訳すことは違います。
英語の構文通りに日本語の構造を組み立てるとたいていの場合おかしな訳になってしまいます。

翻訳の現場でも、論文に対する背景知識が求められます。
この背景知識がないと、翻訳者自身が文章の意味を理解していない訳(直訳)とならざるを得ず、クライアントの検証を得ることは非常に難しいです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク