毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アルジェリアで地震、約800名が死亡

Pocket

Algerian Quake Kills Nearly 800 People

Rescue workers scrabbled at mounds of rubble on Thursday to find survivors of an earthquake in the Algerian capital and nearby towns that killed almost 800 people and injured nearly 6,000.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・rescue worker 救助隊、救助隊員
・scrabble 引っ掻き回して探す、手探りで探す
・rubbl 瓦礫、がらくた、断片

■対訳

「アルジェリアで地震、約800名が死亡」

木曜日アルジェリア首都とその近郊では、救助隊員たちが生存者を探して瓦礫の山と奮闘。
この地震で約800名が死亡、負傷者は6,000近くに上った。

■訳出のポイント
ニュースのヘッドラインなどでは、たくさんの情報を一気に載せるために、長い英文を見かけます。
読みやすい日本語訳を作るには、無理に一文として訳さず、適宜切って訳すことも大切です。
それでは、どこで切ればいいのでしょうか。

残念ながら、これはもうたくさん経験して自分で感覚を身に着けるしかありません。
文を切ることによって 

1)原文の意味をゆがめていないこと
2)なめらかに読める日本語になっていること

の2点がポイントといえるかもしれません。

mound はふつうは土などが盛り上がってできた小山のことです。
野球のマウンドもこの単語からきています。
文中では崩壊した建物の瓦礫の山のことを指しています。

■編集後記

米国のゴルフ男子ツアー第20戦『バンク of アメリカコロニアル』が5月22日(木)から25日(日)までの4日間、テキサス州のコロニアルCCで開催されています。
ここで米女子ツアーナンバーワンのアニカ・ソレンスタムが特別枠で出場しています!( http://rina.parfait.ne.jp/20030213.html )タイガーウッズが彼女なら勝てるという言葉にスポンサーが乗って、彼女も最初は乗る気ではなかったが引き受けたという。
男子選手の一部からは不満の声があがっている。
みな生活をかけてやっているのに特別枠とは何事だと。
そしてもし彼女に負けたらみじめだと。

初日を終えて1オーバーの72位タイと出遅れています。丸山はイーブンで54位。

ゴルフ史に残る出来事でソレンスタムは、1番のティーショットではかなり緊張して吐きたくなったという。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク