毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

カメルーン、フォエ選手を称えてコンフェデレーションズカップ決勝を戦う

Pocket

Cameroon to Play Cup Final in Foe’s Honor

Stunned Cameroon players resolved to play the Confederations Cup final against France on Sunday in honor of Marc-Vivien Foe.
The 28-year-old Foe collapsed during Cameroon’s 1-0 semi-final win over Colombia on Thursday and died shortly after the match.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・in one’s honor 〜に敬意を表して、〜を称えて
・stunned 唖然とした、呆然とした
・resolve 決心する、決定する
・collapse 倒れる、卒倒する

■対訳

「カメルーン、フォエ選手を称えてコンフェデレーションズカップ決勝を戦う」

呆然としているカメルーン代表選手たちだが、マルク・ビビアン・フォエ選手に敬意を表して日曜日のコンフェデレーションズカップ決勝をフランスを相手に戦う決断を下した。
28歳のフォエ選手は、木曜日カメルーンが1-0で勝利をおさめた対コロンビア準決勝戦中倒れ、試合終了後間もなく死亡した。

■訳出のポイント
in Foe’s honor は「フォエに敬意を表して」という意味ですが、通常はin honor of Foe とするのが一般的です。
記事、とりわけヘッドラインでは単語一つあっても、スペースが節約できる表現が好まれます。

stunned は 動詞 stun 「びっくりさせる」「気絶させる」の過去分詞形が形容詞として使われるようになったもの。皆さん stun gun はご存知でしょう。
「電気ショックで気絶させる銃」という意味です。

■ひとこと
フォエ選手の死はコンフェデ杯開催国のフランス、とりわけリヨンの人々に深い悲しみ(deep sorrow )を与えました。
というのも、彼は最近ずっとフランスのクラブでプレーしていたからです。
1998年にはランスでリーグ優勝、2000年にはリヨンのクラブでリーグ杯を制しました。
リヨンの人々にとってフォエ選手はカメルーンの一選手ではなく、自分たちのかつてのチームメイト(former team mate)だったのであり、それだけに彼の死は衝撃的だった(be a shock to everyone)のでした。
カメラが泣いている地元の人々(local people )を映していましたが、こんな背景(background )があったのでした。

■編集後記

来週水曜日、仕事で熊本へ行くことになりました。
私は九州は福岡県より南は行ったことがありませんので楽しみです。家族も連れて行きます。
1泊して翌日木曜日は阿蘇山をみたり熊本観光したいと思います〜♪

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク