毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

『フセインのテープ』が抵抗を駆り立てる;イラク人11人殺害

Pocket

‘Saddam Tape’ Urges Resistance; 11 Iraqis Killed

An audio tape purporting to be from Saddam Hussein and aired by Arabic television channel al Jazeera Friday urged Iraqis to support resistance to U.S. forces and warned Americans of more bloodshed to
come.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・urge 駆り立てる、強く要請する
・purport 〜であると称する、主張する
・bloodshed 流血、虐殺

■対訳

「『フセインのテープ』が抵抗を駆り立てる;イラク人11人殺害」

サダム・フセイン元大統領からと称しアラブのテレビ局アル・ジャジーラで金曜日、放送された音声テープは、イラク人民に向けて、米軍に対する抵抗を呼びかけ、米国人に向けてはさらなる流血を警告した。

■訳出のポイント
urge 〜 to … は「 〜に…するように勧める」という表現です。
多くの場合ただ「勧める」というよりは「強く要請する」「…の尻をたたいて〜させる」というような強い調子をともなっています。

warn of 〜 で、「〜を警告する」「〜を通知する」という意味になります。
記事のように warn と of の間に人をいれて、「人に〜を警告する」となるケースも多いので、覚えておきましょう。

最後の部分… more bloodshed to come は正確には「さらなる流血がやってくることを警告した」となりますが、「さらなる流血を警告した」で同様の意味をより簡潔に伝えることができます。
よい日本語訳を作るためには、時にはこうした「引き算」も大切です。

■ひとこと
本物だとすれば、戦争終結宣言後、元大統領の音声テープが公表されたのは初めてとなります。
テープの出所( source of the tape )は明らかではありません(be unclear)が、テープの内容から元大統領(past president, former president) のものである可能性は高いと専門家(experts)は見ています。

■編集後記

昨日、ヤドカリの水槽を見ていると、見ました!ヤドカリの引越し!
ヤドカリが自分よりサイズな大きな貝殻をしばらく下見しています。
貝殻を転がしたり、手をいれて大きさを確かめています。
そして、1瞬のことですが、古い貝殻から体を抜いて(シャコのような体です)、さっと新しい貝殻に移動します。
その間1秒ありません。うーん、感動!

今日は、海水魚屋さんのお勧めスポットの油壷(三浦半島先端付近)近辺まで行ってみようと思います。生体採取をします。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク