‘Saddam Tape’ Urges Jihad to Oust U.S. Troops
An audiotape said to be by former Iraqi leader Saddam Hussein, broadcast Thursday, called for Iraqis to mount a “jihad” to oust occupying U.S. troops. A massive manhunt has failed to find Saddam since he was toppled in April, but officials in Washington believe he is probably alive.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・jihad (イスラム教の)ジハード、聖戦
・oust 〜を追い払う、追い出す
・mount 〜を始める、〜をしかける
・massive 大規模な
・topple 倒れる
■対訳
「『サダムのテープ』、米軍を追い出すための聖戦を主張」
元イラク指導者サダム・フセインのものと言われる音声テープが木曜日放送され、イラク人民に米占領軍を追い出すための「聖戦」を始めるよう呼びかけた。
4月に政権が倒れて以来のサダムの大規模捜索は失敗に終わったが、ワシントン当局では、サダムは恐らく生存しているだろうと考えている。
■訳出のポイント
最初の部分はカッコ内が省略されていると考えましょう。
つまり、 An audiotape (which is) said to be…です。
「…と言われる音声テープ」となりますね。
manhunt は直訳すると「人狩り」ですね。
すなわち犯人や行方不明者などを捜す「追跡」あるいは「捜索」を意味します。
massive manhunt はよく使われる表現で「大規模な捜索」の意味です。
類似の表現 extensive manhunt 「広範囲の捜索」とともに覚えておきましょう。
since he wa stoppled in April,…..の部分ですが、直訳すると「4月に彼が倒されて以来」となります。しかしこのような言い方は日本語では不自然ですね。
ここでいう「彼が倒される」は「彼の政権が倒される」の意味ですから、敢えてそのように意訳しています。
■編集後記
下田の海はすばらしいです!天気にも運良く恵まれ、シュノーケリングを満喫しています。
コバルトスズメなど珍しい熱帯性の魚を見ることができます。
これらは、死滅回遊魚といって、熱帯海域に本来住んでいるものですが、黒潮にのって日本の太平洋側沿岸にたどり着きます。しかし、自分たちのふるさとへ自力で帰ることはできず、寒い冬を越せません。
そこでみんな死んでしまいます。
ですから死滅なんです。なんか哀しいですね。きれいでかわいいけれど哀しい魚たちです。