Sony to Launch Service for Online Sports Games
Sony Corp., which dominates the video game hardware market with PlayStation 2 but has seen its share of the sports game marketdwindle in the face of heavy competition, on Monday said it would launch a service for its sports game players to compete online.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・dominate 支配する
・dwindle 縮まる、縮小する
・launch 着手する、乗り出す
■対訳
「ソニー、オンライン・スポーツ・ゲームのサービス開始へ」
プレイステーション2でビデオゲーム機市場を支配してはいるが、スポーツ・ゲーム市場では激しい競争によりシェアを縮小しているソニー・コーポレーションは、月曜日、スポーツゲームの選手らがオンラインで競うことのできるサービスを開始すると伝えた。
■訳出のポイント
launchは本来、ミサイルを発射する、や船を進水させる、などに使いますが、転じて、物事を始める、開始する、という意味で広く使われています。
but has seen its share of the sports game market dwindle in the face of heavy competition,
but以下は直訳すれば、
「激しい競争に直面して、スポーツゲーム市場のシェアが縮小しているのを見ている」です。has seenの主語はもちろんSony Corp.ですが、もうすこしスマートに訳してみました。
■ひとこと
ソニーは、8月26日、アメリカンフットボールゲームであるNFL GameDay 2004の発売と同時に、989SportsOnline.com のサイトのサービスを開始します。
ここでプレーヤーは選手名簿やプレーヤーランキングをダウンロードしたり、ボイスチャットを楽しむことができます。
現在、米国のゲーム市場ではマイクロソフトのXボックスがシェアを伸ばしています。
25日には、Xボックスのオンラインゲームプラットフォームをアップグレードさせるソフトを公開します。
ここでは実際にゲームに参加していない人もボイスチャットを楽しめるそうです。
■編集後記
私はプレイステーションでファイナルファンタジー7にはまった時以来、テレビゲームから遠のいていますが、この分野の技術革新は凄いですね。
ブロードバンドや光通信網、IP電話技術の発達でどこにいてもパソコンと電話回線があれば世界中のライバルを相手にゲームができるんですから。
でも、こうなると変わるのは技術やモノだけではありません。
父親が会社で必死に辞書をめくりながら、海外の取引先に納品書のメールを書いているときに、その子供は世界中の子供たちとチャットして、ゲームをして友達の輪を広げているのかもしれません。
学校で英語を習う必要性を肌で感じることができますね。
英語はコミュニケーションツールとして必要であることが、仕事で仕方なくやらされている父親よりもよく分かるでしょう。
昔、物質的なモノの流れやシステムが、その上にくる人々の精神のあり方を決めるといった人がいましたが、今私たちが直面しているのは、そういった、技術的な構造改革、広い意味での物流の変化が、文化や人々の意識を変えつつあるということです。
子供たちはものすごい勢いで変化しています。
お父さんがビールを飲みながらナイター観戦しているとき、インターネットで地球上のあらゆる場所と直結した子供部屋では、想像を絶する出来事が起きているかもしれません。
お父さん!ビールを飲んで野球観戦している場合じゃないっすよ!