毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

元 SARS 患者に骨疾患の懸念

Pocket

Bone Disease Worry for Former SARS Patients

Dozens of former SARS patients in Hong Kong are suffering from bone degeneration, known as avascular necrosis, sources said Friday, throwing the spotlight back on the controversial cocktail of drugs used to treat many patients during the epidemic.

◇◆◇◆◇◆

■チェック

!
・degeneration 変性、変質
・avascular necrosis 阻血性骨壊死(そけつせい こつ えし)
・controversial 賛否両論の、意見の分かれる
・epidemic 病気の流行、蔓延
                    

■対訳

「元 SARS 患者に骨疾患の懸念」

香港では何十人もの元 SARS 患者が、阻血性骨壊死として知られる骨疾患に苦しんでいる、と金曜日情報筋が伝え、SARS の流行中に多くの患者に対して用いられた、問題の薬剤の混合投与が、再び注目を浴びることになった。

■訳出のポイント
throwing the spotlight back on … の部分を考えてみましょう。
spotlight は舞台などで使う「スポットライト」という意味以外に、そこから派生した、「注目」という意味があります。
この表現を文字通り訳すと、「・・・に注目を投げ戻す」ということになります。
これを自然な日本語にするとなると、「…に再び注目を向ける」が適当でしょう。

cocktail は皆さんもご存知、アルコールとその他の飲料を混ぜた「カクテル」です。
ここから、「混ぜたもの」という意味に使われます。
特に、複数の薬剤を一緒に用いることを、cocktail 「多剤併用療法」あるいは「カクテル療法」と呼びます。
cocktail anesthesia というと複数の麻酔剤を併用する「カクテル麻酔」です。

また、記事中のように cocktail of… という形で使うと「…の混合物」という意味になります。
cocktail of colors で「いろんな色」。
cocktail of several reasons は「いくつかの原因が重なったもの」となります。
意味からも当然ではありますが、of の後にくる名詞は複数形になることを忘れないようにしましょう。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク