毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ワシントン州の男性、48人の殺害を認める

Pocket

Washington State Man Admits to 48 Murders

Gary Leon Ridgway, a 54-year-old truck painter from Auburn, Washington, admitted on Wednesday he is the infamous Green River Killer, pleading guilty to four dozen murders over the last two decades in order to avoid being put to death.

■チェック

!

・admit 〜を認める
・murder 殺人、殺害
・infamous [形] 悪名高い
・plead 〜を主張する、〜であると認める
・guilty 有罪の

■対訳

「ワシントン州の男性、48人の殺害を認める」

ワシントン州オーバーン出身の54歳のトラック塗装工、ギャリー・レオン・リッジウェイは水曜日、自分が悪名高き『グリーン・リバー・キラー』だと認め、死刑を免れるため、過去20年間にわたる48人を殺害した罪状を認めた。

■訳出のポイント

famous は、どちらかというと、「高名な」などよい意味で使われることが多いですが、時には悪い意味、中立的な意味にも用いられ、一般的に「有名な」「よく知られている」ということを表す形容詞です。

それに対して infamous は必ず悪い意味で「有名な」場合に用います。
すなわち、「悪名高い」「評判の悪い」という意味になります。

また、このふたつの発音の違いにも注意してください。
famous は[fe’imэs]フェイマス ですが、infamous の方は [i’nfэmэs]
(インフェマス)になります。

plead guilty to…で「・・・の罪状を認める」「・・の嫌疑について有罪を認める」
という表現です。
ここでは、pleading quilty to four dozen murders なので、
「4ダースの殺人を認める」→「48人を殺害したことを認める」という意味です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク