Saudi Suicide Attack Kills 11; Wounds 122
Suspected al Qaeda suicide bombers posing as Saudi police blew up their car in a Riyadh compound housing mostly Arab expatriates on Sunday, which officials said killed at least 11 and wounded 122, including 36 children.
■チェック
!
・suspect [動] 〜でないかと疑う、〜に嫌疑をかける
・pose ふりをする、見せかける
・compound 住宅地
・expatriat 海外駐在員、国外居住者
■対訳
「サウジアラビアで自爆テロで 11人死亡、122人負傷」
アル・カイダと思われる自爆テロ犯が日曜日、アラブ諸国の駐在員が多く住むリヤダの集合住宅地で、サウジアラビア警察を装って車を爆破し、当局によると少なくとも 11人が死亡、子ども 36人を含む 122人が負傷した。
■訳出のポイント
pose as… で「…を装う」「〜のふりをする」という表現です。
ここでは pose as Saudi police で「サウジ警察を装う」となります。
pose as a doctor で「医者になりすます」
pose as one’s senior では「先輩面をする」という表現になります。
…a Riyadh compound housing mostly Arab expatriates… の部分では、
housing は動詞 house の ing 形です。
「〜に住居を提供する」「〜を収容する」という意味です。
これは、a Riyadh compound を説明する形になっていて、
「主にアラブからの駐在員たちに住居を提供している集合住宅地」となります。
これをわかりやすく意訳すると、
「アラブの駐在員が多く住む集合住宅地」という訳が生まれます。
■編集後記
現在、瓦礫の下から新たに遺体が見つかるなどして死者は17人になっています。
さて、昨日は衆議院の総選挙。昨夜は田原総一郎氏のテレビ朝日を見ていました。
選挙期間中のニュースステーションで民主党寄りの報道をしたとのことで自民党幹部が怒り、選挙当日の討論番組には出演拒否。
プロデューサーが出てきていろいろ釈明しておりましたが、責任者とはいえ製作の人間が出てきて、
それも生放送で淡々としゃべるというのは異例のことで、なかなかたいしたものだと、しばらくぽかんと見ていました。