Michael Jackson Charges Set Up Bitter Legal Fight
Prosecutors on Friday squared off against defenders of singer Michael Jackson in a child molestation case that could become one of the most bitter and sensational legal slugfests in recent memory.
■チェック
!
・legal fight 法廷闘争
・prosecutor 検察官、検事
・square off 攻撃の構えをする
・defender 被告人
・slugfest 乱打戦、打撃戦
■対訳
「マイケル・ジャクソンの容疑、激しい法廷闘争に備える」
歌手マイケル・ジャクソンの性的虐待容疑で検察側は金曜日、被告側に対して厳しく戦う姿勢を示し、裁判は近年の記憶の中で最も激しくセンセーショナルな法廷での攻防戦となる気配である。
■訳出のポイント
square は名詞だと「正方形」「四角形」という意味です。
動詞では、「正方形にする」という元来の意味から、
「正方形の面積を求める」→「2乗する」という意味が生まれています。
また、主にボクシングの用語として、「ファイトの構えをする」「立ち向かう」という意味にも使われます。
ここでは square off で「(けんかなどの)構えをする」「攻撃姿勢を取る」という表現です。
裁判 trial に関する用語を、復習をかねて少し整理しておきましょう。
記事に登場している、
prosecutor 「検察官」「検事」と defender「被告人」は、複数で登場することも多く、
この場合は対訳のように「検察側」「被告側」あるいは「弁護側」と訳すのがよいでしょう。
この他にも、「裁判所」は court、「裁判官」は judge が一般的です。
「弁護士」については色々な言い方があるのですが、最も一般的なのは lawyer 。
法廷など正式な場面では、attorney や counselor が使われます。
また、英国では barrister が法廷での弁護をする「法廷弁護士」、
solicitor が法律的な事務処理のみをする「事務弁護士」というように使い分けています。
■編集後記
夜は寒く、空気は乾燥しています。
うちの近所でこの間火事があり、1Fが事務所のアパートが全焼しました。
1人、亡くなりました。放火の疑いが濃いそうです。
朝の4時頃、凄まじいサイレンの音でたたきおこされました。
放火では防ぎようもありませんが、火の始末にはこれまで以上に慎重に。。