Japan Orders Advance Team of Ground Troops to Iraq
Japanese Defense Minister Shigeru Ishiba Friday ordered an advance team of ground troops to be sent to Iraq, launching what could be Japan’s biggest and riskiest overseas military mission since World War II.
■チェック
!
・advance team 先遣隊
・ground troops 地上部隊、地上軍
・military mission 軍事任務
■対訳
「日本、陸自先遣隊にイラク派遣命令」
日本の石破茂防衛庁長官は金曜日、陸上自衛隊の先遣隊にイラク派遣命令を出し、第二次世界大戦後最大かつ最も危険なものになると考えられる日本の国外軍事任務の開始となった。
■訳出のポイント
ground troops は
■チェック
のように「地上部隊」「地上軍」の意ですが、
この記事では日本の軍隊=自衛隊のことなので、「陸上自衛隊」としています。
動詞 order には「注文する」という意味もありますが、ここでは「命令する」です。
《order 人 to 動詞 》という形で「人に〜するよう命令する」となります。
本文では、ordered an advance team of ground troops to be sent to
Iraq ですから、人=an advance team of ground troops
動詞=to be sent to Iraq で考えましょう。
これを直訳すると「陸自先遣隊にイラクへ送られるように命令した」です。
これでは不自然なので、「陸自先遣隊にイラク派遣命令を出した」と訳しています。