毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ドイツ、10年ぶりの通年不景気に苦しむ

Pocket

Germany Suffers 1st Full-Year Recession in a Decade

The German economy shrank in 2003, its first full-year recession in a decade, and a recovery that began in the last few months is fragile, the Federal Statistics Office said on Thursday.

■チェック

!

・suffer 〜に苦しむ
・recession 景気後退、不景気
・fragile 脆弱(ぜいじゃく)な
・Federal Statistics Office 連邦統計局

■対訳

「ドイツ、10年ぶりの通年不景気に苦しむ」

2003年にドイツの経済は縮小して、10年ぶりの通年不景気となり、ここ数ヶ月に始まった景気回復も脆弱なものである、と独連邦統計局が木曜に伝えた。

■訳出のポイント

first full-year recession in a decade を直訳すると、
「10年間で初めての通年不景気」となります。
ここでは、簡潔に「10年ぶりの通年不景気」と訳しました。

fragile は「壊れやすい」「もろい」という意味の形容詞です。
固めの文章中では「脆弱な」と訳されることが多い単語です。

また、小包や荷物などで「割れ物なので取り扱い注意」という場合に、
「Fragile!」と書くことも覚えておきましょう。

the Federal Statistic Office は独連邦統計局と訳しましたが、
この Federal は、通称「ドイツ」 Germany の正式名称である
Federal Republic of Germany「ドイツ連邦共和国」から来ていることにも注意してください。

■編集後記

今日、陸上自衛隊の先遣隊がイラクに出発します。
今朝、品川駅の前は大渋滞でした。イラクの自衛隊派遣問題に伴うかもしれないテロを警戒して、道路のあちらこちらに警察関係の方が立っています。
おかげ(かどうか分かりませんが)会社に20分遅れで到着です。
忙しい金曜日に困ったものです。
しかし、生物兵器、化学兵器などが使用されたら東京は大変なことになります。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク