Two Mummies Pre-Dating Incas Found in Southern Peru
Two of the oldest mummies ever found in Peru — so well-preserved that one had an eye and internal organs intact — went on display on Monday after being discovered by construction workers at a school.
■チェック
!
・mummy ミイラ
・pre-dating 〜よりもさかのぼる
・internal organ 内臓
・intact 損なわれていない、完全な
■対訳
「ペルー南部でインカよりも古いミイラ2体が発見」
ペルーで発見された最古のミイラ2体は、保存状態が非常によく、1体は片目と内臓が完全な形で保存されていた。
これらのミイラは、建設作業員によって学校で発見された後、月曜日に公開された。
■訳出のポイント
preserve は「保存する」という意味の動詞。
そこからできた well-preserved は「よく保存された」→「保存状態のよい」という形容詞。
well-preserved mummy 「保存状態のよいミイラ」「ほぼ完全な形のミイラ」はよく聞く表現です。
また、well-preserved は、「年の割には若く見える」という意味にも使います。
well-preserved old lady で「若々しい老婦人」となります。
have … intact は「…をそのまま持つ」→「…が完全なまま残っている」
という意味です。
通常は、keep … intact、あるいは leave …intact が、
「…をそのままにしておく」「…を完全に残す」という意味でよく使われます。
また、この部分、so 〜 that … 「非常に〜なので…」という形になっていること、one = oen of the two mummies であることを、見逃さないようにしてください。
go on display は、「展示される」「公開される」という意味。これも頻出です。