毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

フランス:ビン・ラディン、アフガニスタンで危うく拘束を逃れる

Pocket

France: Bin Laden Nearly Caught in Afghanistan

Osama bin Laden has escaped capture in Afghanistan several times and may be linked in some way to the Madrid train attacks that killed 200 people, France’s chief of defense staff said Monday.

■チェック

!

・nearly ほとんど、危うく
・capture 捕獲、逮捕 
・be linked to 〜と関連がある

■対訳

「フランス:ビン・ラディン、アフガニスタンで危うく拘束を逃れる」

オサマ・ビン・ラディンはアフガニスタンで数回に渡り拘束を逃れ、また200人を殺害したマドリードの列車爆破に何らかの形で関与している可能性がある、とフランス国防省のトップが月曜日に語った。

■訳出のポイント

may be linked (in some way) to the Madrid train attacks の部分は、()をつけて考えると分かりやすくなります。
つまり、《be linked to 〜》のlinked と to の間に、 in some way が挿入されているのです。

be linked to 〜 は「〜と関係(関連)がある」「〜とつながりがある」という重要な表現です。

また、in some way も、頻出の表現です。
「何らかの方法で」というのが直訳ですが、「どうかして」「何とかして」というような訳し方もされます。

ちなみに、way が複数形になって in some ways だと、
「ある意味では」「いろいろな点で」という全く異なる意味になりますが、こちらもよく使われます。
例:
In some ways, his idea might be better than mine.
(ある意味では、彼のアイデアは私のものより優れているかもしれない。)

■編集後記

今月13日から、米軍がアフガンで兵士13,000人を投入してビン・ラディン掃討作戦を始め、フランス軍もこれに合流しました。
アフガン南東部の山岳地帯には無数の地下通路があり、これをうまく使って包囲網から逃れた形跡をつかんでいるようです。
米軍の高官は、もしビンラディンが生存しているのなら今年中に拘束する自信がある、と言っていますが、
一方ですでにアルカイダはビンラディンに継ぐ後継者が複数いて、彼を拘束してもテロの脅威は消えないであろう、との専門家の意見もあります。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク