毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

集団抗議でブッシュ大統領の中絶政策を非難

Pocket

Mass Protest Decries Bush Abortion Policies

Protesters crowded the National Mall on Sunday to show support for abortion rights and opposition to Bush administration policies on women’s health issues in one of the biggest demonstrations in U.S. history.

■チェック

!

・mass protest 集団抗議
・decry 非難する
・opposition 反対派

■対訳

「集団抗議でブッシュ大統領の中絶政策を非難」

日曜日ナショナル・モールに抗議者が押し寄せ、中絶の権利と、ブッシュ政権の女性の健康問題に関する政策の反対派を支持し、米国史上で最大級のデモとなった。

■訳出のポイント

show support for … という表現は、「…に対する支持を表す」というものです。

policy はご存知のように「政策」「方針」という意味ですが、
「〜に関する政策」という場合 policy on 〜 と前置詞は on を用いることに注意しておきましょう。

この on の「〜に関して」「〜について」という用法をしっかり覚えておきましょう。
information on 〜 は「〜に関する情報」
book on 〜 は「〜に関する本」ということになります。

最後の部分、one of the biggest demonstrations in U.S. history の直訳は
「米国史上でもっとも大規模なデモのひとつ」ですね。
これは、「米国史上で最大級のデモ」と訳すとすっきりした自然な日本語になります。

■ひとこと
ワシントンDCのナショナル・モールは、Capitol Hill(国会議事堂)からポトマック河岸の間に広がる緑地帯です。
スミソニアン博物館やナショナルギャラりーなど国立の博物館や美術館があります。
中絶の是非をめぐる歴史はアメリカの現代史です。
中絶擁護団体ら80万人(主催者発表100万人)がこの日ナショナルモールへ集まりました。
社会的な弱者、マイノリティーを支持基盤に持つ民主党からはヒラリー上院議員が出席、ブッシュ政権を非難しました。
100万人の集会はベトナム反戦集会以来の規模だそうです。

■編集後記

外は凄い風ですね。
窓を開けると空からごぉーごぉーと気流の音が聞こえます。
こんな日にもかかわらずベートーベンのピアノ交響曲第4番、5番(ポリ―ニ/アバド)を大音量で聞きながら仕事をしていたら気分が逆に暗くなったので、DJ-KRUSHの昔のアルバムにスイッチ。
(今は個室になりましたので、好きな音楽を聴きながら仕事ができてハッピーです)ストイックで乾いた音、たまんないで
すね〜。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク