毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

赤十字、イラク刑務所に関して米国に繰り返し警告していた

Pocket

Red Cross Says Repeatedly Warned U.S. on Iraq Jail

The International Committee of the Red Cross (ICRC) said on Thursday it had repeatedly urged the United States to take “corrective action” at a Baghdad jail which is at the center of a scandal over Iraqi prisoner abuse.

■チェック

!

・repeatedly 繰り返して
・International Committee of the Red Cross 赤十字国際委員会
・urge 勧告する 
・corrective 修正の 

■対訳

「赤十字、イラク刑務所に関して米国に繰り返し警告していた」

赤十字国際委員会 (ICRC) は木曜日に、イラク人収容者虐待スキャンダルの渦中にあるバクダッドの刑務所に関して、『何らかの修正策』をとるよう米国に再三勧告していたことを伝えた。

■訳出のポイント

urge という動詞、頻出です。
「〜を促す」「〜をせきたてる」という意味です。
ここから、≪urge 人 to 〜(動詞)≫という形で、
「人に〜するよう勧める、勧告する」あるいは「人に〜するよう強く要請する」
という意味に使われます。

at the center of 〜 も覚えておきましょう。
直訳すると「〜の中心に」ですね。「〜の真っ只中に」「〜の渦中にある」という
訳し方がしばしばされます。
ここでは、at the center of a scandal over 〜 で
「〜のスキャンダルの渦中にある」という表現になっています。

■編集後記

イラクでは米軍によるイラク人虐待問題、民間人(?)虐殺問題が熱くなっています。
国内では、政治家の年金未納が問題となり、福田官房長官が官房長官が辞任の意向を表明。
しかし、国民の代表である政治家はいわばお手本のようなものであると思いますが、彼らが年金を納めず、国民に義務だから払いなさい、では交通違反常習者が安全運転を呼びかけているようなもので、全く説得に欠けます。
国会で審議されている年金改革問題も、彼ら未納議員らがどこまで本気に議論しているか全く疑問です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク