毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

マイケル・ジャクソン、9月に裁判

Pocket

Michael Jackson to Stand Trial in September

Michael Jackson was ordered on Friday to stand trial in September on child molestation charges by a California judge who said he would consider reducing the pop star’s $3 million bail in the meantime.

■チェック

!
・stand trial  裁判を受ける
・molestation 性的虐待  
・bail 保釈金
・in the meantime 同時に 

■対訳

「マイケル・ジャクソン、9月に裁判」

カリフォルニア州判事は金曜日、マイケル・ジャクソンに、少年に対する性的いたずらの容疑で9月に裁判を受けるように命じ、同時に同歌手の保釈金3百万ドルの軽減を検討するつもりである、と伝えた。

■訳出のポイント
stand trial で「裁判を受ける」「裁判にかけられる」という表現です。
特に、stand trial on a charge of 〜 の形で、
「〜の容疑で裁判を受ける」の意味になります。
ここでは、少年に対する性的いたずらの容疑が1件以上のために、
stand trail on child molestation charges と複数形になっています。

consider のおおもとの意味は「よく考える」です。
「考慮する」「検討する」「熟考する」などと訳されます。

consider 〜ing の形で、「〜することを検討する」の意味になります。

■編集後記

保釈金と聞いて、え、彼は拘留されているの?と考えた方がいるかもしれませんが、これは、昨年11月に逮捕された際に彼が支払った3百万ドルの保釈金についてのこと。
弁護士らが、マイケルジャクソンが逃亡する恐れのないこと、前例に照らして3百万ドルは高すぎるとして、保釈金の減額を求めていたそうです。

佐藤琢磨、もしリタイヤしてなければ表彰台だった??清原2連発!まだまだこれからだ!がんばれ!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク