Michael Jackson to Stand Trial in September
Michael Jackson was ordered on Friday to stand trial in September on child molestation charges by a California judge who said he would consider reducing the pop star’s $3 million bail in the meantime.
■チェック
!
・stand trial 裁判を受ける
・molestation 性的虐待
・bail 保釈金
・in the meantime 同時に
■対訳
「マイケル・ジャクソン、9月に裁判」
カリフォルニア州判事は金曜日、マイケル・ジャクソンに、少年に対する性的いたずらの容疑で9月に裁判を受けるように命じ、同時に同歌手の保釈金3百万ドルの軽減を検討するつもりである、と伝えた。
■訳出のポイント
stand trial で「裁判を受ける」「裁判にかけられる」という表現です。
特に、stand trial on a charge of 〜 の形で、
「〜の容疑で裁判を受ける」の意味になります。
ここでは、少年に対する性的いたずらの容疑が1件以上のために、
stand trail on child molestation charges と複数形になっています。
consider のおおもとの意味は「よく考える」です。
「考慮する」「検討する」「熟考する」などと訳されます。
consider 〜ing の形で、「〜することを検討する」の意味になります。
■編集後記
保釈金と聞いて、え、彼は拘留されているの?と考えた方がいるかもしれませんが、これは、昨年11月に逮捕された際に彼が支払った3百万ドルの保釈金についてのこと。
弁護士らが、マイケルジャクソンが逃亡する恐れのないこと、前例に照らして3百万ドルは高すぎるとして、保釈金の減額を求めていたそうです。
佐藤琢磨、もしリタイヤしてなければ表彰台だった??清原2連発!まだまだこれからだ!がんばれ!