毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

国連事務総長、イラク新政府を支援

Pocket

UN Chief Falls Behind New Iraq Government

U.N. Secretary-General Kofi Annan on Tuesday backed the new leaders of an Iraqi government that will take power on June 30 but acknowledged that the “process wasn’t perfect.”

■チェック

!

・U.N. Secretary-General 国連事務総長
・back [動詞]〜を支持する
・acknowledge [動詞]〜を(事実だと)認める

■対訳

「国連事務総長、イラク新政府を支援」

コフィ・アナン国連事務総長は火曜日、6月30日に主権を握るイラク政府の新しい指導者らを支持したが、「決定の過程に問題があった」ことを認めた。

■訳出のポイント

タイトル中に使われている fall behind は「後ろにつく」つまり
「支援する」「支持する」という意味です。
本文の back と同じ意味で使われています。

ただ、通常は fall behind というと
「取り残される」「遅れをとる」という意味のイディオムになることが多いのですが、文字通りの意味で使われていると解釈できます。

take power は「権力を握る」です。
今日の記事のように政権のことを指して、「政権を握る」「政権に就く」という意味に使われることが多い表現です。

■編集後記

長崎県佐世保市の事件で報道番組は一色です。なんとも痛ましい事件です。
なぜ少女がカッターナイフでそのような凶行に及んだのか、徹底的に調査してほしいです。
彼女をとりまく家庭環境、そして学校、さらにそれをとりまく社会、どこに歪があったのでしょうか?

巨人、2年ぶりの7連勝!清原、仁志、2軍から帰ってきた二岡の好調が、いまひとつ絡み合わなかった打線をグイグイ引っ張っています。

ジーコジャパン(FIFA25位)がアウエイでイングランド(FIFA12位)とやって歴史的ドロー!動転弾を打ち込んだ小野の評価がぐんぐん高まっています。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク