Private Spaceship Sets Historic Launch in Calif.
The world’s first privately funded rocket plane plans to shoot beyond the uppermost layers of Earth’s atmosphere later this month in a bid to demonstrate the viability of commercial space flight, organizers of the project said on Wednesday.
■チェック
!
・uppermost 最上の
・atmosphere 大気圏
・viability 実現可能性
■対訳
「カリフォルニアで歴史的な民間宇宙船打ち上げの予定」
民間宇宙飛行便の実現可能性を実証するために、世界初の民間所有のロケット機が今月中に大気圏最上層の彼方に向けて打ち上げられる予定である、と計画の主催者らが水曜日に発表した。
■訳出のポイント
privately funded は「民間で資金を得た」という意味です。
「民間資金による」→「民間所有の」と訳されることが多い表現です。
bid は「入札」「競売」という意味で頻出の単語ですが、
「努力」「企て」という意味もあります。
そこで、in a bid to 〜 で「〜をしようとして」「〜を目指して」という表現です。
commercial には「商業用の」「業務用の」という意味があります。
commercial flight で「民間飛行便」という訳が定着していますので、
ここでは、commercial space flignt を「民間宇宙飛行便」と訳しました。
■編集後記
今朝4時半に起きて仕事開始。本日すべき仕事の8割型を出勤前にかたづける。
土日を完全に仕事から切り離すためです^^週末は久々に天気が良さそう。
群馬県山中の秘湯(?)に行ってまいります!
巨人8連勝!しかもこの8連勝のうち、逆転勝ちが6勝!これまで後半に弱かった巨人のイメージを払拭だ!
巨人ファンには夜のビールがおいしい日々が続きます。