毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

映画界の反逆児、マーロン・ブランド氏 80 歳で死去

Pocket

Screen Rebel Marlon Brando Dies at 80

Marlon Brando, one of the most influential actors of his generation, has died, according to media reports on Friday citing his lawyer. He was 80. A family friend told Fox News that Brando died on Thursday night at 6:20 p.m. in a Los Angeles-area hospital after being taken there on Wednesday.

■チェック

!
・rebel 反逆者
・influential 影響力のある
・cite 〜を引き合いに出す   

■対訳

「映画界の反逆児、マーロン・ブランド氏 80 歳で死去」

同世代では最も影響力を持っていた俳優の1人、マーロン・ブランド氏の弁護士によると、同氏が金曜日死亡した、とマスコミが報道した。享年80歳だった。
ブランド氏と家族ぐるみの友人の1人はフォックス・ニュースに、ブランド氏は水曜日にロサンジェルスの病院に入院した後、木曜日の午後6時20分になくなった、と語った。

■訳出のポイント

タイトルのrebelは、「政府や政権に反対する者」という意味でよく使われるので、もうおなじみですね。
ここでは、「映画界の反逆児」と訳しました。

citing his lawyer は少しわかりづらい表現ですが、直訳すると
「彼の弁護士を引き合いに出して」ということになります。
ここでは、 according to his lawyer とほとんど同じ意味で
つまり「マーロン・ブランド氏が金曜日に死亡した」と「彼の弁護士が語り」
それをマスコミが報道した、という構造になっていると考えましょう。

family freind という表現もよく耳にします。
「家族を含めてつきあっている友人」「家族ぐるみの友人」という意味です。

■編集後記

1972年という年は、マーロン・ブランドを語る場合外せない年だ。
それは彼が「ゴッドファーザー」でアカデミー賞主演男優賞を受賞したが、受け取りを拒否した年であり、ベルナルド・ベルトルッチの「ラストタンゴ・イン・パリ」で主演をした年でもある。
その後、「地獄の黙示録」ではベトナムの奥地で自らの王国を築くカーツ大佐を演じた。
その一方で66歳の時、長男が次女のボーイフレンドを殺害、次女はその後自殺するなどプライベートでは暗い出来事が多かった。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク