Apple Reinvention Transforms Stock Value
The more than 50 percent rise in Apple Computer Inc.’s stock price this year has mirrored the brisk sales of its market-leading iPod digital music player and growth at its retail stores.
■チェック
!
・reinvention 改革、再発明
・transform 変える
・mirror [動詞]〜を映す
・brisk 活発な
■対訳
「アップル社の改革、株価に反映」
今年のアップル社の株価が50%以上上昇したのは、市場トップのiPodデジタルミュージックプレーヤーの活発な販売と、同社小売店での売上増加を如実に反映していた。
■訳出のポイント
名詞の mirror 「鏡」は誰でも知っている単語ですね。
今日の mirror は動詞です。
「鏡に映す」というのがもともとの意味です。
ここから、「〜を映す」という意味になりました。
ここには、もともとの「鏡に映す」という意味からも想像できるように、
「〜を正確に映し出す」「〜を忠実に描写する」というニュアンス。
ここでは、「〜を如実に反映している」と訳しました。
最後の部分、… growth at its retail stores. に注意してください。
まず、 its は Apple’s 「アップル社の」を言い換えたものですね。
ここでは「同社の」の訳すのが適切でしょう。
「同社小売店での成長(増加)」→「小売店での売上増加」という意味。
「同社小売店の成長」ではないことに注意しましょう。
こちらの訳を採用すると「小売店の数が増加した」という意味になってしまいます。
この場合は、英語は growth of its retail stores となるはずです。
タイトルは「アップル社の改革で株式価格を変換」が直訳ですが、意訳してみました。
■編集後記
こう暑くなるとさすがに温泉へは行けません。子どもが嫌がります(笑)
土日と近くのホテルのプールに行ってきました。
高いですが、駐車場へ入るのに1時間も待つようなこと(都内の大きなプールは皆、駐車するのに1時間近く待たなくてはなりません。)はなく、大変気持ち良く泳げました。