Tarzan’s Tiger Shot to Death After Florida Escape
Wildlife officers shot and killed a 600-pound tiger called Bobo on Tuesday after it escaped from the Florida home of a B-movie actor who played Tarzan.
■チェック
!
・be shot to death 射殺される
・wildlife 野生生物
・B-movie B級映画
■対訳
「フロリダ州でターザンのトラ逃亡、射殺される」
火曜日、ボボという名前の体重270キロのトラが、フロリダ州にあるターザン役を演じた B級映画俳優の家から逃げ出し、野生生物保護団体の職員によって射殺された。
■訳出のポイント
タイトルは、Tarzan’s Tiger (was) Shot to Death After Florida Escape と was を補って考えましょう。
すると、be shot to death 「射殺される」「銃弾に倒れる」という表現が使われていることがわかりやすくなります。
同様に、be found shot to death in 〜 「〜(場所)で射殺体で発見される」
といういい方もよく使われます。
The missing girl was found shot to death in Miami.
「行方不明だった少女は、マイアミで射殺体で発見された。」という具合です。
B-movie の B は「品質などが2級である」という意味です。
日本語でも「B級映画」で通じますね。
■編集後記
今回の記事の焦点は、フロリダでは一般家庭がトラを飼っているということでしょうか(笑)
三菱ふそうの件で昨日、私に失言があったことを謝ったところ、もの凄い数のメールを頂きました。
何通来たのか把握しておりませんが、100通以上は確実に頂いております。
ほとんどが、なぜ謝る必要があるのか、あなたは正しい、というものでした。(メールを頂いた皆さん、現在、かなり忙しく、1通1通お返事はできませんが全て読ませて頂きました。ありがとうございます。)
またメールを読んで、人々の感情の企業の考え方とのズレ、そして信頼を失うことの大きさを改めて実感しました。