Philippines to Pull Out of Iraq to Save Hostage
The Philippines will begin pulling troops out of Iraq Friday to save the life of a Filipino hostage despite dismay from Washington and calls from other allies not to bow to militants’ demands.
■チェック
!
・pull out 撤退する
・dismay 落胆、失望
・bow 〜に屈する
■対訳
「フィリピン、人質を救うためイラクから撤退」
米国政府の落胆と、その他の同盟国からの武装集団の要求に屈しないようにという呼びかけをよそに、フィリピン政府は金曜日、同国人の人質の命を救うため、駐留部隊のイラクからの撤退を開始する。
■訳出のポイント
Philippines は正式には Republic of the Philippines 「フィリピン共和国」。
形容詞の「フィリピンの」には Philippine と Filipino の両方が使われますが、「フィリピン人(の)」という場合は、 Filipino の方がよく用いらるようです。
pull out は withdraw や retreat と並んで、「撤退する」「退却する」という意味で用いられる頻出表現です。
pull out of 〜 という形で「〜から撤退する」となります。
今日の記事では、pulling troops out of Iraq となっていて
「駐留部隊をイラクから撤退させる」という意味です。
■編集後記
長野県、白骨温泉の入浴剤混入事件は私たちを欺くあってはならない行為です。
私は白骨温泉が大好きで自分の温泉ホームページのタイトルバックにその写真を使っているくらいです。
記念にまだ変えていませんが、その写真こそ公共野天風呂の写真です。
なかなか行けませんので、更新を最近さぼっていますが、白骨に関して書きためたレポートはボツになります。
また2件の旅館、「笹屋」と「つるや」も秘湯・名湯ガイドブックには常連の名旅館でした。
白骨温泉は長野自動車道、松本ICから車で1時間かかります。その周りには乗鞍高原、県境を越えると平湯、新穂高と国内有数の温泉郷であり、多くの温泉ファンが集まります。
白骨温泉はまさにその中心的存在であっただけに残念です。