S. California Wildfire Forces Hundreds To Evacuate
On Saturday, firefighters faced a wind-driven wildfire north of Los Angeles that has torn down several buildings and forced hundreds of people to evacuate from their homes.
■チェック
!
・wildfire 森林火災
・force 〜に…することを余儀なくさせる
・evacuate 避難する
・wind-driven 風による
■対訳
「南カリフォルニアで森林火災、数百人が避難」
土曜日ロサンジェルスの北では、消防士たちが風で燃え広がった森林火災に立ち向かったが、この火災によっていくつもの建物が破壊され、何百人もの住人が自宅から避難することを余儀なくさせられた。
■訳出のポイント
wildfire は「自然に発生する火事」ですが、定訳として「山火事」「森林火災」が一般的に使われます。
be driven by 〜で「〜によって動かされる」「〜によって駆り立てられる」という表現です。
そこで、wind-driven は、be driven by wind 「風によって駆り立てられる」
→「風によって燃え広がる」から派生した形容詞となります。
force(人)to 〜 で「(人)に…することを余儀なくさせる」
「〜に…することを強要する」という表現です。
force を受動態で用いる、「仕方なく〜した」という表現も頻出です。
例: I was forced to work overtime yesterday.
「私は昨日、仕方なく残業をした。」
ここでは、「自分はしたくなかったけれど、(誰かに言われて、あるいはやむをえない状況から)残業をせざるを得なかった」というニュアンスがあります。