毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

タイガー・ウッズのハネムーンの影響は?

Pocket

Tiger’s Honeymoon Effect

A Swedish press report said that Tiger Woods and his fiancee, Swedish model Elin Nordegren, will wed soon, trying to speculate on what this marriage will do to Wood’s golf game.

■チェック

!

・press マスコミ 
・fiancee (女性の)婚約者
・wed 結婚する 
・speculate 憶測する 

■対訳

「タイガー・ウッズのハネムーンの影響は?」

スウェーデンのマスコミが、タイガー・ウッズとスウェーデン人モデルの婚約者エリン・ノルデグレンの結婚が間近であると報道し、二人の結婚がウッズのゴルフにどのような影響を与えるかを憶測した。

■訳出のポイント

日本語の「フィアンセ」にもなっている「婚約者」という言葉の原語はフランス語で fiance です。(アクセントは後ろにきます。)
英語では、女性の場合は fiancee 男性の場合は fiance とスペルを区別しています。

また、少し古めかしい感じのするいい方ですが、wife-to-be と husband-to-be も同様に使われます。「すぐに妻(夫)になるはずの人」という意味ですね。

speculate は「よく考える」「思いをめぐらす」という意味の動詞です。
ここから、「推測する」「憶測する」という使い方がよくされます。
とくに、speculate on 〜 という形で見かけることが多いですね。

最後の what this marriage will do to Wood’s golf game は、
「この結婚がウッズのゴルフに何をするか」というのが直訳ですが、
これはつまり、「ウッズのゴルフに何をもたらすか」→
「どんな影響を与えるのか」という意味だと考えればいいですね。

■編集後記

マインドマップってご存知ですか?
「人生に奇跡を起こすノート術―マインド・マップ放射思考」(トニーブザン)という本を読みましたが、これは非常に勉強になります。
要は、自分のマインド(思考)の地図を作るのです。
もし、自分の可能性について追求したい場合、白い紙の真ん中に例えば、自分の顔の絵を描きます。そしてその絵から放射線状に数本の線を引き、それぞれの線に自分のしたいこと、夢、すべきこと、やってきたことなどを分類しながら書いていきます。
1本1本の線から言葉やイメージを書くたびに分岐する線を作ります。
できるだけイメージ(絵)をつかうと右脳が刺激されて良いそうです。
早速私はこの方法で、仕事上、判断が停止していた複数の案件の意思決定を一瞬ですることができました!

アマゾンで買うには→ http://tinyurl.com/5oqa7

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク