Trump Casinos To File Bankruptcy
Trump Hotels & Casino Resorts are planning to restructure under a bankruptcy protection plan that would strip Donald Trump of most of his stake in the company burdened with debt.
■チェック
!
・restructure 〜を再建する
・bankruptcy protection plan 破産保護の手続き
・strip 〜を奪う
・stake 出資額、投資額
■対訳
「トランプ・カジノ、破産申告」
トランプ・ホテルズ&カジノ・リゾーツは、破産保護手続きの下での再建を計画しており、それによって、この負債にあえぐ同企業に対するドナルド・トランプ氏の投資額は大幅に減少することになる。
■訳出のポイント
file a bankruptcy で「破産申告を行う」という表現です。
file for bankruptcy protection (plan) 「破産保護申請を行う」といういい方も頻出です。
strip A of B で「A から B を取り去る、奪う、剥奪する」という意味になります。
ここでは、A = Donald Trump B = most of his stake in the company burdened with debt という構造ですから、「ドナルド・トランプ氏から負債にあえぐ企業における彼の投資額の大部分を取り去る」というのが直訳ですね。
これを対訳では、「負債にあえぐ同企業に対するドナルド・トランプ氏の投資額は大幅に減少することになる」と意訳しました。
Donald Trump といえば言わずと知れたニューヨークの不動産王。
最近では、’The Apprentice (見習人)’というテレビ番組に主演して大人気を集めました。これは、ニューヨークを舞台に16人の参加者が勝ち残りゲームを繰り広げていくという番組で、最後の勝者が手に入れるものは、賞金ではなくてドナルド・トランプ傘下の企業社長の椅子。毎週、参加者には様々なビジネス・チャレンジが課せられ、そのうちの1人がドナルド・トランプの判断によって「You’re Fired!」、すなわち「お前はクビだ!」と宣告され、戦列を離れることになります。
米国では、この You’re Fired!が大流行語となりました。
ちなみに今回の破産は、独立経営となっている氏のその他の不動産業には影響はないということです。
■編集後記
昨夜、大崎駅前の「日本海」という1Fが回転寿司、2Fが居酒屋というところで会社のスタッフとお寿司を食べました。なかなか安くネタはいいです。
で、今朝は5時に起きて、墓参りのため実家の長岡市へ。
外環と関越道のジャンクションが混んでましたが、あとはまあまあ順調でした。
帰省、夏休みで長距離ドライブをする方はくれぐれもお気をつけて!
私は実家にもADSLをひいているので、常に仕事ができる状態になっています。
どこへ行くにもIBMのTHINKPAD X31というB5ノートを常にカバンにいれて持って行きます。このノートはボディが頑丈ですごく安心です。
SHARPのメビウスなど薄さにこだわるものは、あまり持ち歩くのに向きません。
すぐイカレます。