毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ソニーグループ、MGM を買収

Pocket

Sony Group To Buy MGM

A group led by Sony Corp. of America has agreed to buy Hollywood’s long-established film studio Metro-Goldwyn-Mayer for about $2.85
billion in cash to mine MGM’s lucrative library for the booming DVD market.

■チェック

!

・long-established 長い歴史を持つ
・mine [動詞]採掘する       
・lucrative 金になる   
・booming 好景気の 

■対訳

「ソニーグループ、MGM を買収」

ソニー・コーポレーション・オブ・アメリカ率いるソニーグループは、ハリウッドの老舗映画撮影所であるメトロ・ゴールドウィン・メイヤーを現金約28億5000万ドルで買収することに合意に達し、
成長が著しい DVD 市場を見据えると、ソニーに収益をもたらすであろうMGM の映画ライブラリーを獲得することになる。

■訳出のポイント

led は 、「率いる」「指揮する」という意味の動詞 lead 過去/過去分詞形です。
そこで led by 〜 で「〜に率いられた」「〜に指導された」という意味になります。
ここでは、ソニーグループのトップにいるのがソニー・コーポレーション・オブ・アメリカという会社であることを意味しています。

これは、headed by で言い換えることも可能です。

in cash は「現金で」という意味の表現。重要ですね。

lucrative は「もうかる」「金になる」「利益の上がる」「富をもたらす」「実入りのよい」などと訳される形容詞です。
ようするに”お金や利益を直接もたらすもの”を形容する際に用います。

lucrative business で「もうかる商売」とか「利益の上がる事業」の意味になりlucrative investment だと「利益の上がる投資」→「有利な投資」となります。

ここでは、MGM の名作映画ライブラリー(約4000作あるそうです!)が、高成長を続ける DVD 市場においては、「直接収益につながる」ものであることを意味しています。

また、動詞 mine は「(鉱物などを)採掘する」「採鉱する」という意味。
ここでは、007シリーズなどを含む、MGM の名作映画ライブラリーが「ダイヤモンド」や「金」などのようにソニーに大きな「富をもたらす」ものであることを指して比ゆ的表現として使われています。
ただ、このあたりのニュアンスでは日本語でいきなり「映画ライブラリーを採掘する」と訳しても伝わりませんので、シンプルに「獲得する」としました。

■編集後記

ソニーは1989年にコロンビア映画を34億ドルで買収して本格的に映画ビジネスに参入しました。今回はMGMをめぐり、メディア大手であるタイムワーナーと激しい買収合戦を繰り広げましたが、
ソニー側が提示した買収金額が、ワーナー側を最終的に上回り、競り勝った形です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク