毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

2度目の地震、日本西部を襲う

Pocket

Second Quake Hits Western Japan

An earthquake of magnitude 7.4 shook western Japan on Sunday, the second strong quake to hit the region in five hours, forcing hundreds to evacuate as quake-generated tsunami approached.

■チェック

!

・shook shake(揺るがす)の過去形
・region 地方      
・evacuate 避難する  

■対訳

「2度目の地震、日本西部を襲う」

日曜日マグニチュード 7.4 の地震が日本西部を揺るがし、5時間以内に同地方を襲った2つ目の強い地震となった。この地震によって発生した津波の接近にともなって、数百人が避難を余儀なくされた。

■訳出のポイント

quake は厳密には「震え」という意味の名詞ですが、earthquake 「地震」
の意味で頻繁に用いられますので、注意しておきましょう。

region は「地方」「地域」という意味で、 area に置き換えることが可能です。

tsunami は「津波」ですね。日本語がそのまま英語になってしまった数少ない単語のひとつです。
その他の代表的な日本語源の英単語には、sushi「寿司」や kimono「着物」が挙げられます。

generate は「〜を生み出す」「〜を発生させる」という意味の動詞。
ここから [名詞]-generated で「〜によって生み出された」「〜によって発生した」という形容詞になります。
ここでは、quake-generated tsunami で「地震によって発生した津波」という意味ですね。

■編集後記

一昨日、弟が住んでいる江東区の森下というところで、もんじゃ焼きを生まれて初めて食べました。
「清川」というお店です。
なぜか、今までもんじゃ焼きを食べる機会がありませんでしたし、別に食べたいとも思っていませんでした。
熱々の鉄板に、店のおばさんが焼いてくれました。
そして、食べてみると、

ううううまーーーいい!世の中にこんなにうまいものがあったのか!!

と一人絶叫しました!弟やカミサンは食べたことがあり、私だけ食べたことがなかったのでした。
熱々の鉄板に「ヘラ」を直接こすりつけ、少し焦げた部分をはがしつつ、もんじゃをからめ、口に運ぶ。
はふはふ、たまりませーん。

なぜ、私はこれまでもんじゃ焼きを食べたことがなかったのだろう?新潟出身だからかな?
いやでも新潟にももんじゃ焼きの店はあったぞ、確か。。

今朝、会社でスタッフたちに、「おい。お前、もんじゃ焼きって食べたことある?」と聞くと、皆「もんじゃ、うまいっすねー」と口をそろえて言います。

う〜ん、この年までこれほど有名な日本の食事を食べたことがなかったとは。
軽いカルチャーショックに似たものを感じました。。。

お好み焼きはすぐお腹が一杯になるけど、なぜかもんじゃ焼きはどんどん入りお酒も進みます。

うーん、日本の食文化は深いな〜。もんじゃ焼きは浅草が発祥だそうです。

私はかなりもの好きで一旦はまるとどんどん追求します。
そこで、家(品川)の近所にあるもんじゃ焼きの店に、昨日行ってきました。
そうです。我が家は私のせいで2日連続でもんじゃ焼きを食べたのです。

しかし!確かにおいしいでしたが、一昨日の「清川」と比べるとイマイチ!

うーん、もんじゃ焼きも奥が深いです!

※あ、海外在住の方でもんじゃ焼きを食べたくても食べられない方、ごめんなさい〜^^v

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク