Japanese Poll Finds Growing Concern over Crime
According to the Japanese government, more than 85 percent of respondents to a recent survey believe Japan is less safe than it was a decade ago, and a majority see an increase in illegal immigrantsas a major reason.
■チェック
!
・poll 世論調査
・respondent 回答者
・decade 10年
・illegal immigrant 不法入国者
■対訳
「日本の世論調査、犯罪に対する懸念が高まる」
日本政府によると、最近行われた世論調査では回答者の85%以上が、日本は10年前に比べて安全でなくなり、大部分の人々が、不法入国者の増加をその理由とみなしている。
■訳出のポイント
タイトル中の poll と本文に使われている survey はここでは同じ意味で、「世論調査」です。
通常 poll は「世論調査」のほかに「(選挙の)投票結果」など政治・選挙関連で”国民に問う”ことに用いられます。
それに対して survey の方は、動詞で「〜を見渡す」「概観する」の意味で使われることからもわかるように、広い意味の「調査」とくに学術的な調査に用いられることが多い単語です。
less safe の less は little の比較級ですね。
形容詞あるいは名詞の前につくと、「より少なく」
「より…の度合いが少ない」という意味になりますね。
safe「安全な」の比較級は safer「より安全な」ですが、この逆で安全度がより少なくなる場合が、 less safe 「より安全でない」となり意味的には、more dangerous「より危険な」と同じですね。
もうひとつ例をあげておきましょう。
difficult「困難な」という形容詞の場合も同様で、 比較級は
more difficult「より困難な」で、その逆の「より困難度が低い」場合は、
less difficult が使われ、これは easy 「容易な」の比較級
easier「より容易な」と言い換えることができます。
■編集後記
引越が終わり、疲れも取れましたので、今日は久しぶりに早起きして仕事をしました。
これから久しぶりに営業へ行ってきます。
向こうから電話が来たので、こちらへ来てもらおうと思ったのですが、「こちらへ来ていただけませんか?」と先に言われたので仕方なくこれからスタッフ1人を連れて行ってきます!