毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

司教が性的虐待で起訴

Pocket

Bishop Is Indicted for Sex Abuse

Thomas Dupre, former Roman Catholic bishop of Springfield, Mass., was charged with two counts of child rape, but the district attorney said a statute of limitations would keep him from prosecuting.

■チェック

!

・indict 〜を告訴する、告発する
・bishop 司教 
・district attorney (米国)地方検事 
・statute of limitation 時効      
・prosecute 〜を起訴する

■対訳

「司教が性的虐待で起訴」

元マサチューセッツ州スプリングフィールドのローマカソリック司教トーマス・デュプレ氏が2件の幼児強姦容疑で告訴されたが、時効により同氏を起訴することはできない、と地方検事が語った。

■訳出のポイント

indict はまず、発音に注意しましょう。[inda’it]=(インダイクト)です。

また、indict と prosecute は微妙な違いで、英語でも日本語でも混乱しやすいので、ここで整理しておきましょう。

indict は「(人を)告訴(告発)する」という意味で、この「告訴・告発」は
“犯罪による被害者またはそれに準ずる者が、捜査機関に対して犯罪事実を申告し、犯人の処罰を求める意思表示をすること” です。

これに対して prosecute は「〜を起訴する」で、「起訴」とは
“裁判所に訴えを起こすこと。特に、刑事訴訟法上、検察官・検事が公訴を提起すること” です。

■編集後記

児童に対する性的虐待は、全米のカトリック教会を揺るがしています。
調査の結果、1950年以降、4450人の聖職者が児童への性的虐待を行ったことが分かっていて、各地区で教会が弁護団を通じて神父らを監視するという異常な事態になっています。

さて、マリナーズのイチロー、凄いですね!今日の記録についてはここでは書きません。

テレビで今朝誰かが言ってましたが、イチローと一緒に食事をしたことを話していました。
イチローは、馬刺しが好きで、馬刺しとご飯を頼み、いきなりお酒も飲まず、馬刺しとご飯をひたすら食べるそうです。
ですから一緒にいる人はお酒を飲みながらゆっくりとつまみを、というわけにはいかないそうです。

これも自分の体調管理なのですね。
また本や長時間にわたる映画も見ないそうです。
目が悪くなるからだそうです!!

この話を聞いたとき、あ、と思いました。

やはり、天才というのは、目には見えない努力をコツコツとやっているんですね〜。
誰にでも出来そうなことなのですが、なかなかできるものではありません!!

もしかするとビジネスでも成功への近道はこんな、誰でもがやろうと思えばできる努力をコツコツと積み重ねて行くことかもしれません。。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク