Sun Micro Reduces Loss in 1Q
Thursday, Network computer maker Sun Microsystems Inc. reported a reduced loss in their first fiscal quarter.
Sun’s revenue increased year over year for the second consecutive quarter after three years of declines.
■チェック
!
first fiscal quarter 第一会計四半期
second consecutive quarter 2四半期連続
year over year 前年比で
■対訳
サンマイクロシステムズ 第一四半期で赤字縮小
木曜日、ネットワークコンピューターメーカーのサンマイクロシステムズは第一会計四半期で赤字を縮小したと報告した。
同社の収益は3年連続で下落した後、前年比で、2四半期連続増加した。
■訳出のポイント
サンの会計報告が出ましたので、会計用語を少しおさらしましょう。
reported a reduced lossは、 削減された赤字を報告した、ですから、意味をとって「赤字を縮小したと報告した」と訳しました。
in one’s first fiscal quarter は会計レポートでは頻出の単語ですから覚えましょう。
year over year 前年対比で、という副詞句も覚えておくべきビジネス英語表現ですね。
Sun’s revenue increased year over year for the second consecutive quarter
の部分ですが、具体的には、前年対比で、昨年の第4四半期に収益が増加したのに続いて、今年の第一四半期も収益が増加した、つまり、2四半期連続で前年対比の収益が増加したことを意味しています。
■編集後記
昨日、大リーグの中継なのに日本企業の広告が出ていて凄いですね、と書いたら、多くの人から、「石田さん、あれはバーチャル広告で日本向けの放送にのみ、映像にはめ込んでいるんですよ」とご指摘を受けました。
皆さんありがとうございました!
確かによくじっと見るとはめ込みであることが分かるそうですが、気付きませんでした。
まえださんから。。
「ただし、外野の方にある朝日新聞(?)だかの広告は本物の看板でバーチャルに比べると広告費が一桁違うようなことを言っていました。(以上、とくダネ!からの受け売りでした^^;)」
なるほど、私の場合、確か外野席の朝日の広告を最初にみたような気がします。それはリアルだった。
その後、バックネット下の広告。「読売」だったけな。。?それがはめ込み。
これ、凄い人間の心理の奥をついているような。。
最初にホンモノを見せられると2番目にみせられた偽者に気がつかない??
(裏
■編集後記
)
新しいアイデアは意識して生まれるものではない。ある日突然やってくる。
でもそれは、何もしなくて良いということではない。周到な準備が必要。
複数のインプットを潜在意識に与え、考えさせる。それがある日ポンと出る。