Tests on Arafat Show No Signs of Leukemia
Palestinian officials said that initial results from a battery of tests on Yasser Arafat found no signs of leukemia, but doctors were still investigating the cause of the Palestinian leader’s dramatic deterioration in health.
■チェック
!
・leukemia 白血病
・a battery of 一連の
・deterioration 悪化、低下
■対訳
「アラファト議長、検査では白血病の徴候はなし」
パレスチナ当局は、ヤーシル・アラファト議長に実施した一連の検査の初期結果では白血病の徴候は見つからなかったが、医師団はパレスチナ指導者の劇的な健康悪化の原因について、引き続き調べている、と伝えた。
■訳出のポイント
battery はご存知「電池」の意味ですが、それ以外にも「集中砲火」という意味があります。
これは攻撃がつぎつぎと繰り出されることを指しますが、
ここから、a battery of 〜「一連の〜」「ずらりと並んだ〜」という表現が生まれました。
a battery of tests で「一連の検査」という意味になります。
動詞 deteriorate「悪くなる」「低下する」の名詞形がdeteriorationです。
今日の記事のように、deterioration in health で「健康の悪化」。
その他にも、
deterioration in quality で「品質の低下」
deterioration in civil order 「治安の悪化」など、頻出表現です。
■編集後記
私は、会社から外延東通りという六本木の交差点を貫く通りを抜けて、車で家に帰りますが昨晩は、歩道側の車線を警察部隊が占領してました。渋滞になっていい迷惑でした。
ポールを立てて、車をとめてました。なにかあったのかな??
しかし、家に帰ってニュースを見ると、携帯電話の取り締まりだったようです。
確かに携帯電話を使用しての運転は危険です。
私も昔、後ろから追突されたことがあります。
その運転手は携帯電話が足元に落ちて、交差点で、前方の止まっている私の車に気づかなかったようです。
これで事故が少なくなればと思います。
(裏
■編集後記
)
楽天に決まりました。しかし実質勝利したのはライブドアでしょうね。
まあ、楽天が遅れて出馬してきたときにすでにライブドアの実質的な勝利は決まっていたようなもんです。
数百億円といわれる宣伝効果がありました。
社長もこの間本を出して、売れまくっていますし。
逆に、球団運営にかかる費用を考えると楽天は大変でしょうね。これから。。。