毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アラファト議長、フランスの病院で昏睡状態に

Pocket

Arafat Lapses into Coma in French Hospital

A day after Yasser Arafat was rushed to an intensive care unit following a sharp decline in his health condition, the Palestinian leader lapsed into a coma in a French hospital, a senior Palestinian official said Thursday.

■チェック

!

・lapse [動詞](ある状態に)陥る
・coma 昏睡状態
・intensive care 集中治療 

■対訳

「アラファト議長、フランスの病院で昏睡状態に」

健康状態が急に悪化して集中治療室に急きょ運ばれた翌日、パレスチナの指導者、ヤーシル・アラファト議長がフランスの病院で昏睡状態に陥った、とパレスチナ自治政府の高官が木曜日に伝えた。

■訳出のポイント

decline は「下降」「衰弱」という意味です。
decline in one’s health condition で「〜の健康状態の悪化」という表現で
先日出てきた、deterioration と同じ意味になりますね。
ですから、ここは deterioration in his health condition と言い換えることも可能です。

lapse という動詞は「うっかり間違う」「(ある状態に)陥る」という意味
です。
この場合、”ある状態”というのは、悪い意味に使われることに注意しましょう。
(日本語の”陥る”も同様ですよね。)

lapse into a coma で「昏睡状態に陥る」という決まり文句です。
他にも;
lapse into bad habits 「悪習に陥る」
lapse into crime 「(うっかりと)犯罪を犯す」
lapse into despair 「絶望に陥る」など、よく使われる表現です。

■編集後記

プリンスのベストを聞きながら

■編集後記

にたどり着きました。
ところで、昨日、映画「キャシャーン」(紀里谷和明監督 DVD)を見ました。
う〜ん、実験映画的なタッチで凄く好きです。悪夢を見ているような。。

私は昔アニメ「新造人間キャシャーン」や「破裏拳ポリマー」に夢中になったことがあります。
キャシャーンならと思ってみましたが、アニメと比較できない内容です。

物語も訳分からない変なものになっています。
反戦がテーマですが、そんなの関係ないです。
映像の美しさとスピード感に浸っているだけで満足でした。

最後、なんとなく「2001年宇宙の旅」のラストシーンに似ているな、と思いました。
キューブリックがLSD体験を描いた、と言われているシーンです。

今度米国で公開されるそうですが、この完成度はおそらくみんなの度肝を抜くだろうなと思います。

そうそう、米国で日本の映画がはやっているそうです。
「呪怨」のリメイク版など。
あの監督が言ってましたが、変なストーリーはいらない、怖さ、恐怖というものをリアルに体験してほしかった、と。

スケールの大きな映画はとてもハリウッドに勝てませんが、恐怖映画、アニメ、アニメからの延長みたいなものは、これからどんどん日本が世界をリードしていくのでしょう!

(裏

■編集後記


皆さんから発音記号をつけてくれ、というメールがたくさんきます。
嫌です!! 自分で辞書サイトをみて確認してください。
最近の辞書サイトは発音が音で出ますので!  残念!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク