China Plane Crash Kills 55
A small airplane crashed into an ice-covered lake in northern China seconds after takeoff, killing all 53 people aboard and two others on the ground, the government said.
■チェック
!
・crash into 〜に衝突する
・takeoff 離陸
・aboard (乗り物に)乗って
■対訳
「中国で飛行機墜落、55人が死亡」
小型飛行機が離陸数秒後に、中国北部の氷の張った湖へ墜落し、乗客53人全員と地上の2人が死亡した、と中国政府が伝えた。
■訳出のポイント
crash into 〜 で「〜に衝突する」「〜に激突する」の意味です。
通常は交通事故関連で頻出の表現ですね。
例:
His van crashed into a car in front of him.
(彼のバンは前の車に衝突した。)
ただし飛行機事故で使われる場合は、「〜に墜落した」と訳しましょう。
crashed into an ice-covered lake で「氷の張った湖へ墜落した」になります。
aboard は「(乗り物に)乗って」という意味で、people aboard で「乗っている人」→「搭乗客」の意味になります。
飛行機や船に乗ると、乗務員が乗客に向かって Welcome aboard! と声をかけますね。「ご搭乗いただきまして、ありがとうございます。」の意味です。
ちなみに、この表現は、会社などの職場に新人が入ってきたときなどに、「わが社へようこそ!」の意味でもよく使われます、
■メルマガ紹介
メールマガジンを紹介します!!!『絶対あきらめない英語コラム』は、
オレゴン州在住のサラ先生が、オリジナルコラムを書き、”音読”もしています。
これで、『聴』も『読』も完璧になります。内容は、アメリカで日々起きている事を掲載しますので、これほど新鮮な英語学習教材はありません。政治問題から、アメリカ人の風俗習慣まで幅広く取り上げています。
今すぐ無料メルマガ登録!→ http://www.mag2.com/m/0000114534.htm
■編集後記
昨日、勤労感謝の日、三浦半島の先端、三浦市〜城ヶ島までドライブに行ってきました。 http://miurahanto.net/ 東京から、高速で1時間半くらいで行ってしまいます。
東京からちょこっとでかけて自然と戯れるにはお薦めです。
漁港では魚釣りの家族でにぎわっていました。天気もよく小さなカタクチイワシの群れが集まってました。釣竿は持ってなかったので後から眺めていただけで
した。
その後、東京に戻り、五反田の海水魚ショップで、ナガレハナサンゴをゲット。 http://www.env.go.jp/nature/nco/kinki/kushimoto/sangozuk/nagareha.htm
先日、長岡へ行ったとき、親戚から野菜をたくさんもらって帰ってきたので、昨夜はお雑煮をしてもちをいれて食べました。
(裏
■編集後記
)
今日、明日と仕事で千葉へ行ってきます。私が経営する会社は営業という概念が希薄な会社ですので、ほとんど出張がありませんが、久しぶりの泊りがけの出張となります。(1年に3回ないでしょう。。)