毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

自動車自爆テロ、イラクの2聖地を揺るがす

Pocket

Deadly Car Bombs Shake Two Iraqi Holy Cities.

Deadly car bombings on Sunday rocked the Iraqi Shiite Muslim holy cities of Karbala and Najaf, killing more than 60 people, officials said. Meanwhile, 10 Iraqi employees for a U.S. company were taken hostage in Baghdad.

■チェック

!

・car bombing 自動車爆弾→自動車自爆テロ
・Shiite Muslim イスラム教シーア派
・holy city 聖地、聖都
・meanwhile 一方では

■対訳

「自動車自爆テロ、イラクの2聖地を揺るがす」

日曜日、恐ろしい自動車自爆テロが、イラクのイスラム教シーア派の聖地カルバラとナジャフを揺るがし、60人以上が死亡した、と当局が伝えた。
一方バクダッドでは、米国企業のイラク人従業員10人が人質となった。

■訳出のポイント

タイトル中のshakeは、「〜を揺るがす」あるいは「〜を動揺させる」
という動詞で、本文で用いられているrockも同様の意味です。

meanwhileは重要な単語ですね。
「その間に」あるいは「その一方で」という意味です。
また、話題を変える場合の「ところで」という意味にも使われます。

be taken hostageで「人質に取られる」「人質になる」という表現です。
be taken hostage by 〜 がつくと、「〜によって人質に取られる」「〜の人質になる」のように、“加害者”を表すことになります。

■ 情報起業エヴァンジェリスト三浦さんの紹介!!

情報起業・ネットビジネス初心者&ド素人さん、この指とまれ!
HPが作れなくても大丈夫。面倒な作業は、すべておまかせ。
30日で情報起業家になって、『毎日1分』の石田さんを目指そう!
【至れり尽くせり「情報起業フル・サポート」サービス】
詳しく知りたいアナタ→ http://www.telinx.com/0work/

『毎日1分』の石田さんって。。。>>僕??

■編集後記

冒頭の「スーパーエルマー」の試聴CDは必ずゲットです。無料ですから!
クリックして一番下にあるテキストリンク、「スーパーエルマーについて詳しく知りたい!」から入りましょう。試聴CDの特徴が分かります。

先日、近くの薬局に行ったら、外国人の女性が店主と話していました。横で聴いていると、全然話の内容が店主に伝わっていませんでした。4歳の娘が風邪をひき、熱を出して、耳が痛いといっているのですが、なんとその
店主、「中耳炎」の薬を出しているわけです。

そこで僕が割って入って症状を説明し、風邪の総合感冒薬を出してもらいました。

後になって考えてみると、これはすごく怖いことだな、と思いました。もし僕がその場にいなくて、中耳炎の薬をその女性が買っていたら、どうなっていただろうか、と。。。

日本人が海外にいる場合は立場が逆です。英語圏の薬屋で日本語は通じません。
また症状になってくると少し特殊な単語を使いますので。ちょっとした説明のミスによって間違った薬を処方され、とんでもない事態になったら、大変です。
         

(裏

■編集後記


来年は「医療と英語」を結びつけたサービス(メルマガ)を展開しようと思っています。お楽しみに!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク