Oil Lifts Shares to 4-year High
Global stock prices hit their highest level in nearly four years on Thursday, boosted by a 3 percent drop in oil prices and a rise in U.S. stocks to multi-year peaks.
■チェック
!
・stock price 株価
・boost 〜を後押しする
■対訳
「石油価格下落で、株価は4年ぶりの高値」
世界の株価は木曜日、石油価格の3%下落と、米国株価が数年来の高値を記録したのに煽られて、約4年ぶりの高水準となった。
■訳出のポイント
stock price は「株価」という頻出重要表現ですね。
今日の場合は、global 「世界的な」という形容詞がついています。
よく declines in global stock prices などといういい方をします。
「世界的な株価下落」と訳されますね。
ここでは、「世界の株価」としています。
boost も頻出動詞です。
「〜を後押しする」「〜を押し上げる」という意味ですが、経済や金融関連では、「(景気など)を煽る」という意味でもよく使われます。
ここでは「石油価格の下落と米国株価の高値が、世界の株価の上昇を煽った」という文脈で使われています。
■編集後記
今日はクリスマスイブといっても、あまりそんな気がしません。
なんでだろうか。。。忙しくないからかな。と思う。
去年の今ごろはあるビジネスの立上げで七転八倒していたが今年は、スムーズに移行して、今はかなりリラックスしながら仕事をしていたからかな。。。
でも僕は素晴らしいクリスマスプレゼントをもらいました。
坂本龍一の「/04」というピアノアルバムです。
ヤバイ!激ヤバ。。思わず涙が出てしまいました。教授ファンなら、泣きますよ!
ライオットインラゴスのピアノが聴けるなんて。。
Asience 涙腺がゆるみます。
Perspective 気を失いそうになりました。
Undercooled 涙がとまりません。
Bibo no Aozora すでに意識失ってます。。
という感じ。
ちょっと感傷的というかノスタルジックなクリスマスを迎えられそうです。
(裏
■編集後記
)
みんなに、メリークリスマス!