Germany Nabs Al Qaeda Suspects
German police on Sunday arrested two suspected members of al Qaeda, one of whom had tried to obtain nuclear materials and had contacts with Osama bin Laden.
■チェック
!
・nab 逮捕する
・suspect [名詞]容疑者
・obtain 手に入れる
・nuclear material 核物質
■対訳
「ドイツ、アル・カイダ容疑者を逮捕」
ドイツ警察は日曜日、アル・カイダのメンバー容疑者を2人逮捕し、そのうちの1人は核物質の入手を試み、オサマ・ビンラディンと接触していた。
■訳出のポイント
nabは「取り押さえる」「逮捕する」という意味の動詞です。
今日のタイトルのように、arrest と同じ意味で口語的に使われることが多い単語ですね。
Do you wanna (=want to) get nabbed by the police?
「サツに捕まりたいのかい?」などという具合に使います。
have contact with 〜 で「〜と接触を持つ」→「〜と接触する」という表現です。
It is interesting for tourists to have real contact with the local people.
「地元の人々と交流することは、観光客にとって興味深いことだ。」のように「〜と接する」→「交流する」という意味でも使われます。
また、contactは「〜と接する」「〜と連絡を取る」という他動詞で使われることも多く、その場合は;
He finally contacted a birth parent.
「彼はとうとう生みの親と連絡をとった。」のように、withなしで使われることに注意しましょう。
■編集後記
読者から。。
Kさん、
>
> オーロラをアラスカで見てみたいのが夢の一つです。
>
> でも、北海道以外の日本でもオーロラ観測が出来たという話を
> 聞きました。
>
> http://www.astroarts.co.jp/news/2003/10/31aurora/index-j.shtml
おお、北海道以外でもオーロラが見れるなんて!!JESUS!
続いて、Kさん(女性)、
> オーロラサイト、魂をぬかれました(笑)。
> こんな美しくて、不思議なものが私達の住んでいるこの地球で
> 見られるなんて、なんか他の事はどうだって良い気がしてきます。
> ブログからメルマガをどうやって出そうなんて、空気中のチリより
> 小さいことですね。なんか、元気が出て、おもわずおれいのEmial
> 書いてしまいました。
本当、そうですね。
昨日紹介したオーロラサイトはかなりの衝撃でした。多くのメールを
もらいました。ありがとうござんす!
http://salmon.nict.go.jp/awc/contents/index.php
(裏)
先週の金曜日にあるホテルに泊まったんですが、翌朝富士山がはっきりみえました(都内)。うーん、タワー型のマンションに住んでる人は都心でも毎日こんな風景が見れるのか〜と思うとうらやましくなりました。
まあ、方角にもよりますけど。。