Rice Pressure China on North Korea
U.S. Secretary of State Condoleezza Rice has met President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao in Beijing on the final leg of her six-nation Asian tour, with North Korea at the top of the agenda.
■チェック
!
・Secretary of State (米国)国務長官
・Premier 総理大臣
・agenda 協議事項、議題
■対訳
「ライス国務長官、北朝鮮に関して中国に圧力を」
米国のライス国務長官が、アジア6カ国訪問最後の訪問地北京で胡錦涛国家主席および温家宝首相と会談したが、その最重要協議事項は北朝鮮問題であった。
■訳出のポイント
leg は「足」「脚」という意味の名詞ですが、「区間」「行程」という意味もあります。
そこで、final leg of 〜 で「〜の最後の行程」となります。
〜の部分には、通常 journey やtour などのように 「旅」に関する名詞や表現がきます。
final leg of journey で「旅行の最後の行程」です。
今日の記事では、on the final leg of her six-nation Asian tour なので「アジア6カ国訪問の最後の行程で」という意味になります。
対訳では、その直前にある in Beijing 「北京で」とスムーズにつなげるために「アジア6カ国訪問の最後の行程で北京で」というところを少し意訳して「アジア6カ国訪問最後の訪問地北京で」としました。
さて応用として、finalを lastにしても同じ意味になりますね。
last leg of a long journey 「長旅の最後の行程」という具合です。
また、first leg of a trip 「旅の最初の行程」といういい方もできます。
agenda は「検討課題」「議題」「会議(協議)事項」という意味の頻出重要単語ですね。
top of the agendaで「議題の最初の項目」「第一検討事項」「最重要課題」の意味になります。
ここでは、with North Korea at the top of the agenda なので「北朝鮮を最重要課題として」ということになります。
■編集後記
http://www.tokyo-sim.com/hypersound/
リスニング力を強化したいあなた!今すぐ上のURLをクリックしてみて!
スーパーエルマーの動体聴力訓練プログラムの一部が公開されてます!
閉じちゃう可能性のあるページです。このページだけでも十分学習できますよ!(ただし音が出ますから、会社では試さないでね)
何故か、「白い巨塔」(最近のやつ)のサントラCDを聞きながらこれを書いています。フジテレビの開局45周年ですか?去年ですよね。
おそらく今、ライブドアネタや堀江社長ネタがメディアでは一番報道価値が高いのかな?どの局を見ても必ずやってますね。フジテレビ以外は。。
おそらく朝のワイドショーの「とくダネ!」は視聴率落としているんじゃないかな〜。僕は、この騒動が起きる以前は、「とくダネ!」見てました。
(小倉さんの隠れファンなんです。。笑)
でも、ライブドアの騒動以来、全くこの番組、見なくなりました。なぜか、他局では朝から堀江社長やっているからです。まさに、この時間、フジ一人勝ちの積年の恨みを晴らすかのように!
そう、他局は対岸の火事のごとく、面白おかしく報道しています。非常に不思議な現象です。これだけ報道価値のある情報を一切報道できない、フジのジレンマ。。。
フジテレビが堀江社長の特集番組やってくれたら、これはすごいことになると思います。僕は絶対見ます!
堀江社長をフジに招いて、日枝会長と討論させるとか、いいと思いませんか?
「フジ独占報道スペシャル 堀江VS日枝」司会はそうですね、北野たけしさんなんかが良いかなという気がします。
あ、そうそう村上ファンドの村上さんをゲストで出したりしたらもっと面白い。
これやったらすごい視聴率になると思いますが。。。無理か。。
(裏)
とくダネ!は見なくなりました。しかし、川合俊一さんが司会の「こたえてちょーだい」は、ついつい、テレビをつけてやってると、見入ってしまうんだよな〜。時々すっげーネタやってますから。