Phil Mickelson Wins BellSouth in Playoff
Phil Mickelson made a 13-foot birdie putt on the fourth playoff hole Monday to win the BellSouth Classic and give the defending Masters champion strong momentum heading to Augusta.
■チェック
!
・defending champion 前回優勝者
・momentum はずみ、勢い
・head to 〜に向かう
■対訳
「ベルサウスクラシック、プレーオフでフィル・ミケルソンが制す」
月曜日にフィル・ミケルソンがプレーオフの第4ホールで13フィートのパーディ・パットを沈めて優勝し、マスターズの昨年優勝者ミケルソンにとっては、オーガスタに向けての大きなはずみとなった。
■訳出のポイント
defending champion は、文字通りの意味は「防衛する優勝者」。
つまり、前回に優勝してそのタイトルを防衛する立場にある人(あるいはチーム)のこと。
日本語でも「ディフェンディグ・チャンピオン」で通じるようにもなってきているかと思いますが、活字にすると長いこともあって、ここでは「昨年優勝者」としました。
最後の
give the defending Masters champion strong momentum heading to Augusta.
の部分、少しわかりにくいかもしれません。
しかし形としては、give A B 「AにBを与える」というごく基本的なものです。
A=the defending Masters champion
B=strong momentum heading to Augusta
がわかれば難しくないですね。
「マスターズ昨年優勝者にオーガスタに向けての大きなはずみを与える」ということです。
■編集後記
さあ、来週です!!マスターズの季節っていいですね。ああ、春だな〜って感じがします。早朝でも外が明るくなって。。。
ミケルソンの2連覇なるか!?この姿を亡き父に見せてやりたかったです。
(レフティで生涯2度ホールインワンしました。1度は僕の目の前で)
僕は、映画が好きです。ヤフオクでしょっちゅうDVDを購入しています。
ほとんど字幕を英語字幕で見ています。というのは、時々声が小さいと聞き取りにくいからですね。字幕なしでほとんど理解できますが。。。
映画を英語音声+英語字幕で見る習慣をつけましょうね!1年続けてごらんなさい、騙されたと思って。リスニング力が飛躍的に伸びているはずです。
このメルマガ、あまり人に教えたくないんですが。。。
「週末レッスン!映画で学ぶナマの英語」
http://www.mag2.com/m/0000140832.html
【英語のまぐまぐ】でスタッフおすすめマガジンでも紹介されたお薦めの英語=映画系メールマガジンです。ROMYさんが配信しています。
このメルマガを購読しながら該当の映画のDVDを見ると一気に英語の理解が深まりますよ!
(裏)
今日、息子の小学校の入学式でした。ちょっと仕事がかなりつまっていて行けませんでしたが、校門の前の「入学式」の看板の前で記念撮影だけはしました。桜の花がちょうどいい感じで。。