Japanese Court Rejects Chinese Appeal
The Tokyo High Court has turned down a lawsuit filed by the Chinese victims and survivors of Japanese atrocities in connection with the Nanjing massacre and other attacks by Japanese military forces during World War II.
■チェック
!
・appeal 控訴
・lawsuit 訴訟
・atrocity 残虐行為
・massacre 大虐殺
■対訳
「日本の裁判所、中国側控訴を棄却」
南京大虐殺を初めとする、第二次世界大戦中の日本軍による暴行に関連した日本人の残虐行為の中国人犠牲者と遺族らが起した訴訟を、東京高等裁判所は棄却した。
■訳出のポイント
turn down は、提案・申し出・要求・応募・候補者などを「取り下げる」「却下する」「受け付けない」「拒絶する」という意味の頻出表現です。
ここでは、話題は「訴訟」「控訴」であり、タイトルの reject と同様に「棄却する」の意味で使われています。
in connection with 〜 で「〜に関連して」「〜に関して」という表現。
今日の場合は、Japanese atrocities in connection with… で日本人の残虐行為が“何に関連したものだったのか”を説明する形になっています。
the Nanjing massacre and other attacks のようにA(名詞の単数形) and other B(名詞の複数形)という形になっている場合、B のひとつの代表例として A が挙げられています。
例えば、 Tom Cruise and other popular actors だと、直訳では「トム・クルーズとその他の人気俳優たち」となりますが、トム・クルーズは何人もいる人気俳優たちの“代表”として挙げられているわけで、日本語訳としては「トム・クルーズを初めとする人気俳優たち」と訳すと、日本語としても自然であり英語の意図もよく伝わります。
そこで、the Nanjing massacre and other attacks も「南京大虐殺を初めとする(日本軍による)暴行(の数々)」という意味になりますね。
■裏成功法則〜90日で開運!IT社長の占い活用術〜
政財界の大物(tycoon)から、芸能人まで、セレブはこっそり実行してる!
占いなんて信じない、当たらないと思っているあなた!実は活用方法が間違っているだけなんです。私が実践した方法なら確実に効果が出ます!
【裏成功法則〜90日で開運!IT社長の占い活用術〜】
占いは細木数子だけじゃない→ http://blog.livedoor.jp/telinx/
■編集後記
さて、メールの話をします。僕の受信トレイにはだいたいいつも30通から50通くらいのメールがあります。これ以上ためると収集がつかないからです。だから3日か4日に一度大掃除をします。
放っておくとすぐ200通とかいってしまいます。そうなりますと重要案件のメールが埋もれてしまいます。
最近は、「こんにちは」とか挨拶を書かず、いきなり用件を切り出し、短く短く書くようにしています。そうしないと追いつきません。
メルマガは100誌くらいとっています。
未承諾広告、スパムメールは毎日300通くらい受け取ります。
(ほとんどが自動振り分けで「削除済みアイテム」に入ります)
読者からのメールは10通前後です。できるだけお返事は書くように心がけてはいるんですが、やはり、自分で調べられる部分(文法的な問題など)は、とてもお返事を書いている時間はありません。そういうのは周りの英語を知っている人に聞きましょう。
(裏)今日はお昼、神宮外苑にある長崎料理のお店「吉宗(よっそう)」でちゃんぽんを食べてきました。外が寒かったのでちょうどよかったです。
野菜がたっぷりと入ったここのちゃんぽん、大好きです。白濁したスープが濃くてグッド! http://www15.ocn.ne.jp/~yossou/4lunch.html