Video Cameras Go Disposable
Disposable cameras have been a magnet for last-minute photographic whimsy for years, but there’s a disposable video camera now. The $29.99 pocket-sized digital video cameras are able to capture up to 20 minutes of video and sound.
■チェック
!
・disposable 使い捨ての
・last-minute 土壇場の
・whimsy 気まぐれ
・capture とらえる
■対訳
「ビデオカメラが使い捨てに」
使い捨てカメラは、長年に渡って土壇場の気まぐれな写真撮影を促してきたが、このほど使い捨てカメラが登場した。この29.99ドルのポケット型カメラは、最長20分間の映像と音声を記録することができる。
■訳出のポイント
magnet はご存知のように「磁石」という意味の名詞ですが、「磁石のように人を引きつけるもの、場所」という意味でもよく使われます。
その場合、magnet for 〜 で「〜を引きつけること(物・場所・店)」という形で使われるのが一般的です。
たとえば、Magnet for young people で「若者を引きつけるもの」という意味になります。
今日の場合は、have been a magnet for last-minute photographic whimsyで直訳は「土壇場の気まぐれな写真撮影を引きつけるものだった」ですが、意訳すると「土壇場の気まぐれな写真撮影を促してきた」になります。
capture という動詞は「捕獲する」「とらえる」という意味ですが、日本語でも「映像をとらえる」という言い方をするように、「写真や文章など形のあるものに保存・記録する」という意味でも使われます。
■編集後記
なんと今日発売の「プレジデント」P81に僕の記事が掲載されています。
しかも写真付き。僕の引越し前のオフィスで撮影されたものです。
かなり恥ずかしい。。。「金持ち家族、貧乏家族」というタイトルです。
もしよろしければ立ち読みしてください(笑)
(裏)
今日はいい天気でしたね。風があったんで過ごしやすかったですね!!
プレジデントの反響、怖すぎです。。