東京、世界一物価が高い都市

Tokyo, the Most Expensive City in the World

Japan’s Tokyo and Osaka are the world’s most expensive cities with London in the third place, according to a survey by Mercer Human Resource Consulting. New York, the most costly city in the U.S., placed 13th.

■チェック!

・survey 調査
・costly お金・費用のかかる 
・place [動詞] 〜に入賞する

■対訳

「東京、世界一物価が高い都市」

マーサー・ヒューマン・リソース・コンサルティングの調査によると、日本の東京と大阪が世界で最も物価が高い都市でロンドンが3位である。米国で最も物価が高いニューヨークは13位となった。

■訳出のポイント

costly は「値段の高い」「高価な」「お金・費用のかかる」という意味の形容詞。
ここでは、expensive とともに「物価が高い」という意味で使われています。

また、costly の最上級としては、most costly と costliest の両方が使われる傾向があるので注意しておきましょう。

さて、今日の記事では、place が名詞としても動詞としても登場しています。

名詞の場合は、「場所」とか「個所」という意味が一般的でが、in the 〜 place (〜は序数)で、「〜番目の場所に」→「〜位に入賞して」という表現になります。

そこで、with London in the third place の部分は、「ロンドンが3位で」という意味になります。

動詞の場合は、「〜に置く」という意味が最も一般的ですが、やはり「〜に入賞する」という意味にも使われます。

動詞 place のすぐ後ろに序数がある場合には、「〜位に入賞する」「〜位を獲得する」という意味だと考えましょう。

■編集後記

今日は朝6時に起き、メールにババーっと返信。コーヒー2杯。

ちょっとピアノを弾きました。久しぶり。

海水魚に餌をやります。メンテナンスを五反田熱帯魚さんに頼んでから、すごく水がきれいです。

9時、家を出て車でオフィスへ。

埼玉から来た方と面談。午後、千葉から来た方と面談。その後、近くにお住まいの方と面談。これからもう一本面談があります。

だいたい8時過ぎまで会社にいることが多くなりました。

といっても、誰かに命令されるのではなく、自分が好きでやっていることだし、これといって誰に頭を下げるわけでもなく、本当に遊んでいるのか仕事をしているのか境界が曖昧なのですが、結構これはこれで楽しいと思っています。

(裏)
東京溜池は、2時頃、すごい雨が降りましたがやみました。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク