毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

宇宙飛行士、修復作業を完了

Pocket

Astronauts Accomplish Repair Mission

Discovery astronaut Steve Robinson successfully fixed filler material sticking out from tiles in two places on the belly of the shuttle assisted by fellow astronaut from Japan Soichi Noguchi on Wednesday.

■チェック

!

・astronaut 宇宙飛行士
・accomplish 達成する
・filler material 充てん材
・stick out はみ出す

■対訳

「宇宙飛行士、修復作業を完了」

ディスカバリーのティーブン・ロビンソン飛行士が水曜日に、日本人の同僚野口聡一飛行士の支援を受けて、シャトル底部のタイルから充てん材がはみ出した部分2箇所の修復に成功した。

■訳出のポイント

successfully fixed は直訳すると「うまく修復した」「首尾よく修復した」ですね。

副詞の successfully がこのように動詞を修飾するために用られている場合、「うまく〜した」という代わりに「〜に成功した」と訳すことが可能です。

そこで今日の場合も、「うまく修復した」→「修復に成功した」としました。

belly は「腹」「腹部」という意味です。
もともとは人間を初めとした動物の「腹部」の意味ですが、船や飛行機などにも使われます。

その際は「下部」とか「基底部」という意味になります。

ここでは on the belly of the shuttle で「シャトル底部」と訳しました。

■編集後記

今日は朝、5時に起きてメールの返信。タカタカタカ。
6時半〜7時半までウォーキング。
かえってシャワーを浴びたり、コーヒーを飲んだり、またまたメールに返信したり。。
9時半に家を出て会社へ。非常に規則正しい生活を送っています。

サッチーこと野村沙知代さんが20歳若返る整形手術を10月に受けると発表しましたが、これ、なんか好感が持てますね。

普通、隠したがるんじゃないかな。。と思う僕が古いのかもしれませんね!

(裏)
夏の甲子園が始まると、夏だなーっという気がします。で、甲子園が終わると、あー、夏も終わりか〜って思います。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク