毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

イスラエルのガザ地区撤退を受け、ネタニヤフ大蔵相辞任

Pocket

Netanyahu Resigns as Israel Withdraws from Gaza

Benjamin Netanyahu resigned from the post of Israeli Finance Minister Sunday in protest as the cabinet approved the first stage of withdrawal from the settlements in Gaza Strip.

■チェック

!

・resign  辞任する
・withdraw  撤退する
・settlement  入植地

■対訳

「イスラエルのガザ地区撤退を受け、ネタニヤフ大蔵相辞任」

イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ氏が、同国内閣がガザ地区内の入植地からの撤退の第一段階を承認したのに抗議して、日曜日に大蔵相を辞任した。

■訳出のポイント

resign from 〜 で「〜を辞任する」「〜を辞職する」。
通常 resign from one’s post as 〜 「〜の職(地位)を辞任する」という形でよく見かけます。

protest は「抵抗」「抗議」の意味ですね。

そこで、in protest 〜で「〜に抗議して」「〜に対する抵抗手段として」という表現になります。

動詞の withdraw 「撤退する」と名詞の withdrawal 「撤退」。
どちらも頻出重要単語です。

動詞の末尾に ?al をつけて「〜すること」という名詞を作るパターンです。

例:
refuse 「拒否する」→ refusal 「拒否」
approve 「承認する」→ approval「承認」

Gaza Strip は、パレスチナ自治区とも呼ばれる地中海沿岸に位置するイスラエル西部のガザ地区を指します。

strip は「細長い一片」という意味で、a strip of bacon 「ベーコン一切れ」のように使います。

ガザ地区が、幅 5Km 長さ 40Km という細長い地域なので、このようないい方をするわけです。

■編集後記

金曜日は都内の某ホテルにかなり大勢の人を集めてお話。
で、土曜日は仕事。その夜は、自宅近くの焼き鳥屋で仲間を集めて飲み→ホテルへ移動+飲み。うーん、週末はちょっとアルコールが過多となったので、日曜日の夕方、皇居1周ウォーキングルート。
自宅を出てほぼ10キロのコースを2時間かけて歩きました。

今朝も6キロの呼称「ハーフ」を歩きました。

というわけで週末は前半が不健康生活(笑)、後半が健康生活でした。

(裏)
スティーブンストロガッツの「SYNC」を読んでますが、けっこう面白いですね。この「同期」の世界は。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク