A Wave of Insurgent Attacks Kill 150 in Iraq
Insurgents launched a number of suicide bombings, assassinations, and execution-style killings in central Iraq on Wednesday, leaving at least 150 people dead and more than 300 wounded.
■チェック
!
・insurgent 反政府勢力
・launch 開始する、起こす
・assassination 暗殺
・execution 処刑
■対訳
「イラクで反政府勢力が波状攻撃、150人死亡」
水曜日イラク中部で反政府勢力が、多数の自爆テロ、暗殺、『処刑』スタイルの殺害を行って、少なくとも150人が死亡し300人以上が負傷した。
■訳出のポイント
ここでは、a number of 〜 は「多数の〜」「たくさんの〜」という表現です。
ただし、同じ表現で「いくつかの〜」「若干の〜」というほとんど反対の意味にもなることがあります。
文脈で判断しなければなりません。ご注意を。
また the number of 〜 と a が the に変わっただけで「〜の数」になってしまうので、こちらも注意しましょう。
例:
a number of dead people 「多くの死亡者」あるいは「若干の死亡者」the number of dead people「死亡者数」
launch という動詞は、ロケットなどを「打ち上げる」という意味でよく見かけますが、「開始する」「着手する」「乗り出す」という意味も重要です。
この場合、launch の直後にくる目的語には、はっきりとした目的・意図を持って行われる活動が用いられます。
今日の場合は、反政府勢力が明白な目的・意図を持って「自爆テロ、暗殺、処刑スタイルの殺害」を行った、という文脈になっていますね。
■編集後記
僕の友達のK君がウエブマスターには欠かせない様々なCGIツールを開発して発表しました。けっこう、イケテルツールがたくさんあります。
http://www.i2i.jp/
全て無料で使えますから、ぜひどうぞ!
K君は昔広告代理店に勤めていましたが独立し、その後はもう、目もあてられないほど、稼いでいます。
近々お酒をおごってもらう予定です(笑)
(裏)
いや〜、今日は涼しいですね〜 残暑も終わりかなという気がします。
秋がもうすぐそこに来ています。食欲の秋、読書の秋です!