DaimlerChrysler to Cut 8,500 Mercedes Jobs
The fifth-biggest carmaker in the world, DaimlerChrysler announced Wednesday that it plans to cut 8,500 jobs in its premium Mercedes car division in Germany by offering voluntary redundancy packages.
■チェック
!
・premium [形容詞]高級な
・voluntary redundancy package 希望退職制度
■対訳
「ダイムラークライスラー、メルセデス部門で8500人削減」
世界第5位の自動車メーカーのダイムラークライスラー社が水曜日、ドイツ国内の高級車メルセデス部門で、希望退職制度の提供によって8500人の人員削減を計画している、と発表した。
■訳出のポイント
premium は日本語でも「プレミアム」といいますが、名詞で「保険料」「保険の掛け金」という意味でよく使われます。
ここでは、形容詞で「高級な」「上等な」という意味です。
premium car で luxury car 「高級車」になります。
redundancy はもともと redundant 「余分の」の名詞形で、「余分なもの」という意味です。
ここから、「余分な人間」→「余剰人員」の意味で用いられるようになり、さらに「余剰人員の解雇」としても使われるようになりました。
voluntary は「自発的な」「志願の」という形容詞なので、voluntary redundancy は「希望による余剰人員の解雇」の意味。
通常「希望退職」「自主退職」と訳されます。
また、voluntary redundancy packages の package は日本語にしにくいですが、「一括契約」「セットになったもの」という意味です。
ここでは、希望退職をすることによって得られる退職金や年金、手当てなどのセットを指しています。
日本語訳としては、「希望退職制度」とするのが適切でしょう。
■編集後記
このメルマガの読者の中に、石田は超ゴルフ好きだけど、多忙にかまけてゴルフが出来ない、ということを知っている人は多いはずです(笑)
ファルド、カプルス、ノーマン全盛時代の米国留学時代にゴルフを徹底的に鍛えたけど、その後、さっぱりということで、腕前は人様には言えませんけど、イメージトレーニングだけはやってます(笑)
「読むゴルフ」 http://www.mag2.com/m/0000161324.html というメルマガの江隈さんは読者の一人で、この方のメルマガ、イメトレに持ってこいなん
です。
もうゴルフ狂ですね、彼(笑)うらやましいです。
江隈さん、現在、ハワイ島の「Waicoloa Village GC」で開かれる試合に参加されています。。
(ワイコロアって僕がGWに行ったとこですよーー。)
あー、ゴルフしてぇ。。。。
★最終告知 9月の告知は今日でおしまい!★
毎日1分!英字新聞の1週間分の音声をまとめて翌週にお届けします。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.maiei.net/premium/
↑
たくさんの読者が参加してます!英語教育で有名なあの先生も!!
英語系メルマガ発行者の方も続々購読開始されてます!
(裏)
腰痛の無料レポート、現役バリバリの整形外科医さんが書いているのでマジお薦め。
マイケル・デルの伝記を以前読んだことがあるけど、超カッコよかったです!
皆が読んでる音声版毎日1分!英字新聞→ http://www.maiei.net/premium/